Traducción para "provided to those" a ruso
Provided to those
Ejemplos de traducción
Legal remedies or procedures should be provided to those who are affected by eviction orders.
Лицам, которые затрагиваются постановлениями о выселении, должна быть предоставлена возможность пользоваться средствами или процедурами правовой защиты.
In some cases, new houses had been provided to those who had lost their houses in the disaster.
В некоторых случаях тем, кто лишился жилища в результате данного стихийного бедствия, были предоставлены новые дома.
Help would be provided for those wishing to stay in their own homes, and training programmes would be provided for their carers.
Тем, кто желает остаться у себя дома, будет предоставлена необходимая помощь, а для лиц, занимающихся оказанием такой помощи, будут организованы учебные программы.
At the same time, the overwhelming majority of refugees interviewed held high expectations of the assistance that was to be provided to those opting to stay in Indonesia.
Вместе с тем подавляющее большинство опрошенных беженцев очень рассчитывают на ту помощь, которая должна быть им предоставлена в том случае, если они захотят остаться в Индонезии.
The material provided to those magazines included archival photographs, the text of the Universal Declaration, graphics for the special logo and slogan and other background information.
Этим журналам были предоставлены архивные фотографии, текст Всеобщей декларации, изображение эмблемы и девиза этого торжества, а также другая справочная информация.
That information has now been substantially provided and those consultations, I can today report to the Assembly, have been in progress, conducted by me as President of the Council.
Эта информация сейчас предоставлена в значительном объеме, и я могу сегодня доложить об этом Ассамблее, что эти консультации проводились мной в качестве Председателя Совета.
Twelve sentinel sites have been supported in three zones, and sexually transmitted disease kits and drugs were provided to those sites.
В трех районах были созданы 12 контрольных медицинских пунктов, которым предоставлены медицинские комплекты и препараты для лечения болезней, передаваемых половым путем.
A pre-mandate commitment authority of $50 million from July 2004 (not included in the above table) provided for those requirements.
На покрытие этих потребностей были предоставлены предмандатные полномочия на принятие обязательств начиная с июля 2004 года на сумму 50 млн. долл. США (не показанную в вышеприведенной таблице).
Immigrants should be given the opportunity to preserve important elements of their culture, provided that those elements did not take precedence over the laws and traditions of their host country.
Иммигрантам должна быть предоставлена возможность сохранения важных элементов их культуры, при условии, что эти элементы не будут превалировать над законами и традициями принимающего государства.
As for the question of SHIRBRIG, he said that the staff of UNMEE included troops from individual countries participating in the Brigade, but they had been provided by those countries on an individual basis.
Что касается вопроса о БВГООН, то в составе МООНЭЭ имеются контингенты отдельных стран, участвующих в формировании этой бригады, однако они предоставлены этими странами на индивидуальной основе.
при условии, тем
This however is provided that those activities are not in conflict with Indonesia's national interests.
Однако это возможно при том условии, что такая работа не противоречит национальным интересам Индонезии.
This would happen, of course, provided that those States ratified the fissile material treaty.
И разумеется, это произошло бы при условии, что такие государства ратифицируют договор о расщепляющемся материале.
In principle, however, the new proposal was desirable, provided that those consequences could be avoided.
Тем не менее это новое предложение в принципе является весьма уместным при условии, что таких последствий можно было бы избежать.
We recognize the value of exploring innovative sources of finance provided that those sources do not unduly burden developing countries.
<<Мы сознаем значение изучения нетрадиционных источников финансирования при условии, что в результате использования этих источников на развивающиеся страны не ложится неоправданное бремя.
They take precedence over domestic laws, provided that those treaties and agreements are reciprocally applied (article 215 of the Constitution of 2006).
Они наделены приоритетной силой по сравнению с законами при условии соблюдения каждого договора или соглашения другой стороной (статья 215 Конституции 2006 года).
Paragraph 8.2.7.3.1., correct the words "amendments to Regulation when those vehicles" to read "amendments to Regulation provided that those vehicles" (twice).
Пункт 8.2.7.3.1, исправить формулировку "поправки к Правилам, когда эти транспортные средства" следующим образом: "поправки к Правилам, при условии, что эти транспортные средства" (два раза).
Interreligious councils may play a useful role in this process, provided that they are structured in ways that ensure broad representation, or provided that those not represented on such councils have alternative channels for communicating their concerns.
В этом процессе ценную роль могут исполнять межрелигиозные советы при условии, что их структура будет предусматривать обеспечение широкой представленности, а также при условии, что лица, не представленные в таких советах, будут иметь альтернативные возможности для выражения своих чаяний.
Cuba still aspires to negotiated solutions to its disputes with any country, provided that those solutions are based on sovereign equality and mutual respect.
Куба, как и раньше, стремится к мирному урегулированию разногласий с любой страной при условии, что такое урегулирование будет основываться на принципах суверенного равенства и взаимного уважения.
Some States Parties agreed to the conclusions of the McCormack Report that the existing rules of IHL are sufficient, provided that those rules are faithfully and effectively implemented.
Одни государства-участники согласились с заключениями доклада Маккормака на тот счет, что существующие нормы носят достаточный характер, при условии что они добросовестно и эффективно осуществляются.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test