Traducción para "provided" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
conjunción
Paragraph 5.2.2.8.2.1., correct "provided that signal" to read "provided that the signal".
Пункт 5.2.2.8.2.1 исправить "при условии, что этот сигнал" на "при условии, что данный сигнал".
2.2.7.2.4.1.6 Replace "only if" by "provided that".
2.2.7.2.4.1.6 Заменить "только в том случае, если" на "при условии, что".
At the end, replace "provided that" with "only if".
В конце заменить "при условии, что" на "только в том случае, если".
Intrusion of a wheel arch provided that one of the following two conditions is fulfilled:
5.7.8.1.3.4 Колесный кожух при условии выполнения одного из следующих условий:
Provided that provision may be made by law -
при условии, что законом может быть предусмотрено положение,
These systems may be accepted provided that:
Эти системы могут оказаться приемлемыми при условии, что:
- skin defects, provided they are not progressive.
- дефекты на кожице при условии, что они не являются прогрессирующими.
that there is nothing here to worry about, and that she can endure much, provided their further relations are honest and just.
что беспокоиться тут нечего и что она многое может перенести, под условием если дальнейшие отношения будут честные и справедливые.
The quantum laws are more liberal and allow you to be overdrawn on one or two accounts provided the total balance is positive.
Квантовые законы либеральнее и допускают перерасход средств на одном или двух счетах при условии, что общий баланс положителен.
In capitalist society, providing it develops under the most favourable conditions, we have a more or less complete democracy in the democratic republic.
В капиталистическом обществе, при условии наиболее благоприятного развития его, мы имеем более или менее полный демократизм в демократической республике.
This policy opened, indeed, the trade of the colonies to all the natives of the mother country, provided they traded from the proper port, at the proper season, and in the proper vessels.
Такая политика оставляла торговлю с колониями открытой для всех уроженцев метрополии при том условии, что они вывозили товары из назначенного порта в установленное время года и на соответствующих судах.
The rest are called non-enumerated, and may be exported directly to other countries provided it is in British or Plantation ships, of which the owners and three-fourths of the mariners are British subjects.
эти последние могут вывозиться непосредственно в другие страны при условии, что они перевозятся на британских или колониальных судах, владельцы которых и три четверти экипажа состоят британскими подданными.
The same statute permits, at the lowest prices, the importation of corn, in order to be exported again duty free, provided it is in the meantime lodged in a warehouse under the joint locks of the king and the importer.
Этот же закон разрешает, при самых низких ценах, беспошлинный ввоз хлеба в целях обратного его вывоза при том условии, если он до вывоза хранится на складе за пломбами казенной и импортера.
Harvey said I could join this special, advanced course provided one thing—that I would do all the work, and report on papers just like everybody else.
Гарви сказал, что присоединиться к его специальному, повышенного уровня курсу я смогу при одном условии — мне придется работать наравне с остальными и делать, как все они, доклады по прочитанным мной статьям.
To facilitate the great exportation which was necessary, in order to rid us of the rest, the whole duties were drawn back, provided the exportation took place within three years.
В целях поощрения крупного вывоза, который был необходим для того, чтобы мы могли сбыть табак с рук, пошлина возвращалась целиком при условии, если табак вывозился обратно не позднее трех лет.
In 1698, a proposal was made to Parliament of advancing two millions to government at eight per cent, provided the subscribers were erected into a new East India Company with exclusive privileges.
В 1689 г. парламенту было сделано предложение дать правительству 2 млн. из 8 % на условии образования из подписчиков этого займа новой Ост-Индской компании с исключительными привилегиями.
and a citizen who had learnt his exercises in the public gymnasia had no sort of legal advantage over one who had learnt them privately, provided the latter had learnt them equally well.
и гражданин, обучавшийся упражнениям в общественной гимназии, не имел никаких законных преимуществ сравнительно с тем, кто обучался им частным образом, при условии, конечно, что последний обучался им так же хорошо.
If, in this case, the transit periods provided for in Article L are exceeded, too, the person entitled may claim either the compensation provided for in the agreement or that provided for in this Article.
Если в этом случае будут превышены сроки доставки, предусмотренные в статье L, то правомочное лицо может потребовать или возмещение, предусмотренное в договоренности, или возмещение, предусмотренное в настоящей статье.
If, in this case, the time of delivery provided for in Article L are exceeded, too, the person entitled may claim either the compensation provided for in the agreement or that provided for in this Article.
Если в этом случае будут превышены сроки доставки, предусмотренные в статье L, то правомочное лицо может потребовать либо возмещения, предусмотренного в договоренности, либо возмещения, предусмотренного в настоящей статье.
If, in this case, the time of delivery provided for in Article 13 are exceeded, too, the person entitled may claim either the compensation provided for in the agreement or that provided for in this Article.
Если в этом случае будут превышены сроки доставки, предусмотренные в статье 13, то правомочное лицо может потребовать либо возмещения, предусмотренного в договоренности, либо возмещения, предусмотренного в настоящей статье.
The rights provided by the Constitution cannot be narrowed or restricted by law, except if the Constitution itself provides for it.
Права, предусмотренные конституцией, не могут быть ущемлены или ограничены на основании закона, за исключением случаев, предусмотренных в самой конституции.
If, in this case, the transit periods provided for in Article 16 §§ 2 to 4 are exceeded, the person entitled may claim either the compensation provided for in the agreement mentioned above or that provided for in §§ 1 to 5.
Если в этом случае будут превышены сроки доставки, предусмотренные § 2−4 статьи 16, то правомочное лицо может потребовать или возмещение, предусмотренное в вышеуказанной договоренностью, или возмещение, предусмотренное в § 1−5.
The imposing of the penalties provided for herein shall not prejudice the imposition of any severer penalties provided for in other regulations.
Установление наказаний, предусмотренных в настоящей системе, не наносит ущерба применению более строгих наказаний, предусмотренных в других положениях.
This is why I'm asking you to apply the maximum sentence provided for by military law.
Вот почему я прошу суд назначить максимальное наказание, предусмотренное военным законодательством.
All that you could wish for and more is through the Departure Gate, provided for you with kindness.
Всё, чего вы желали, и даже сверх того, ждёт вас за Воротами, предусмотренным ради вашего блага.
If your roommate has not completed the test, you may use the noise-canceling headphones provided for you.
Если ваша соседка по комнате не сможет завершить тест, вы сможете использовать шумоподавляющие наушники, предусмотренные для вас.
adjetivo
(d) "Provident Fund" means the Provident Fund of OSCE;
d) <<Фонд обеспечения персонала>> означает Фонд обеспечения персонала ОБСЕ;
(d) "Provident Fund" means the Provident Fund of the Commission;
d) <<Фонд обеспечения персонала>> означает Фонд обеспечения персонала Комиссии;
(d) "Provident Scheme" means the Provident Scheme of UPU;
d) <<План обеспечения персонала>> означает План обеспечения персонала ВПС;
Area Staff Provident Fund and Vienna Headquarters Area Staff Provident Fund
Фонд обеспечения персонала на местах и Фонд обеспечения персонала
(e) "Provident Fund participant" means a participant in the Provident Fund of OSCE.
e) <<участник Фонда обеспечения персонала>> означает участника Фонда обеспечения персонала ОБСЕ.
(e) "Provident Scheme participant" means a participant in the Provident Scheme of UPU;
e) <<участник Плана обеспечения персонала>> означает участника Плана обеспечения персонала ВПС;
(e) "Provident Fund participant" means a participant in the Provident Fund of the Commission.
e) <<участник Фонда обеспечения персонала>> означает участника Фонда обеспечения персонала Комиссии.
Provide for tracking of legal matters assigned; provide for document and archival records management; provide for online publication of public information legal materials
Обеспечение контроля за рассматриваемыми правовыми вопросами; обеспечение управления документами и архивными отчетами; обеспечение онлайновой публикации материалов по правовым вопросам, предназначенных для широкой публики
Who provides your IT-installations?
Кто занимался установкой программного обеспечения в вашем офисе?
But the coast guard's not providing the suspects' DNA.
Но береговая охрана не обеспечение подозреваемых ДНК.
It is to constantly provide superior products and services.
Это постоянное обеспечение превосходной продукцией и услугами
Must be setting up mandatory provident funds for us
Наверное, открывает обязательные фонды обеспечения для нас.
Gaston' if it works out' you'll provide for yourselffor life.
Гастон, если это удастся, вы навсегда обеспеченный человек.
Hired by Nulsys through blacklodge protection to provide security for their CEO.
Нанятые Налсис для обеспечения безопасности их директора.
conjunción
Providing my grandfather wires his consent and my dowry.
Если только дедушка пришлёт своё согласие и моё приданое.
Provided that the North Koreans are rational... which is dicey, at best.
Если только северные корейцы благоразумны... что, мягко говоря, сомнительно.
That's reasonable, Provided you can maintain the volume. To satisfies my needs.
Разумно, если только ты сможешь удерживать объемы, которые меня удовлетворят.
Unless you can provide an alibi against the accusation that you sodomized one...
Если только не можешь оправдаться, что совершил акт содомии над
Yeah, he loves it and he's going to do very well for himself, provided...
Да, ему это нравится, и он далеко пойдёт, если только...
Provided the Harkonnens hadn't managed to infect even the Fremen with their poisonous schemes.
Если только Харконнены не сумели опутать даже фрименов своими ядовитыми интригами.
Why am I to be judged because I could not comprehend the Will and Laws of Providence?
А если так, то как же будут судить меня за то, что я не мог понять настоящей воли и законов провидения?
Provided he can enjoy this influence for a few years, and thereby provide for a certain number of his friends, he frequently cares little about the dividend, or even about the value of the stock upon which his vote is founded.
Если только акционер может в течение нескольких лет пользоваться таким влиянием и этим способом устроить некоторое число своих друзей, то часто его мало интересует дивиденд или даже цена акции, на которой основано его право голоса.
The white-hot beams of disruptive light could cut through any known substance, provided that substance was not shielded.
Белые огненные лучи прожигали любые известные материалы, если те не были защищены силовым полем.
There are also difficulties in providing underwear and footwear.
Есть трудности и со снабжением заключенных одеждой и обувью.
:: Provide food for education programming
:: Разработка программ снабжения продовольствием для развития образования.
As a trader he was in a position to provide supplies for UNITA.
Как торговец он мог обеспечивать снабжение УНИТА.
However, it is not capable of providing food supplements.
Однако она не в состоянии обеспечить снабжение пищевыми добавками.
– to provide all related equipment, maintenance and supplies.
- предоставлять все необходимое имущество и обеспечивать обслуживание и снабжение.
Drilling of 2 boreholes to provide water to troops
Бурение 2 скважин для снабжения военнослужащих водой
And I move over to providing you and the network with all its firearm needs.
И беру на себя снабжение тебя и всей твоей сети огнестрелом.
Send the runner to Depot and say that if candles are not provided for my orderly room by return of bearer, I, Captain Tietjens, commanding Number XVI Casual Battalion, will bring the whole matter of supplies before Base HQ tonight.
Отправьте посыльного на склад и передайте, что если они не пришлют с ним свечей для моей канцелярии, то я, капитан Тидженс, командующий шестнадцатым резервным батальоном, подниму вопрос о ненадлежащем снабжении в штабе сегодня же вечером.
But when by the improvement and cultivation of land the labour of one family can provide food for two, the labour of half the society becomes sufficient to provide food for the whole.
Но когда благодаря улучшению и обработке земли труд одной семьи может уже снабжать пищей две семьи, труд половины всего общества оказывается достаточным для снабжения пищей всех жителей.
Among savage and barbarous nations, a hundredth or little more than a hundredth part of the labour of the whole year will be sufficient to provide them with such clothing and lodging as satisfy the greater part of the people.
Если иметь в виду дикие и варварские племена, то сотой или несколько более сотой части всего количества труда, затрачиваемого в течение года, достаточно для снабжения их одеждой и жилищем с удовлетворением потребностей большей части населения.
In the event that you're unable to afford a private burial, one will be provided to you by the city on Hart Island.
– В том случае, если вы не сможете позволить себе частное погребение, город организует вам похороны на острове Харт.
I said not a penny more then 5,000 and a new identity would only be provided if the veracity of this operation were proven.
А я говорю - пять и ни пенни больше. А новые документы - только в том случае, если будет доказана достоверность информации.
If you're providing aid and shelter to Jim Gordon, anything-- a glass of water-- I will bust you like a bum I never met.
В том случае, если ты помогал и предоставил убежище для Джима Гордона, что угодно, я порву тебя, как Тузик грелку.
When you have to improvise, a primary explosive like mercury fulminate mixed with gunpowder can provide the energy needed to set off a chunk of C-4, provided you can get them in place without blowing your hand off.
Если вам приходится импровизировать, то простое взрывчатое вещество, как гремучая ртуть, смешанная с чёрным порохом, может дать достаточно энергии, чтобы взорвать порцию С-4, в том случае, если вы сможете их соединить, не взорвавшись, и не оторвав себе руки.
«Why, yes,» returned the captain, scratching his head; «and making a large allowance, sir, for all the gifts of Providence, I should say we were pretty close hauled.»
– Ну, сэр, – сказал капитан, почесывая затылок, – в таком случае, нам, даже если очень повезет, придется туговато.
As recently as 30th August, Educational Decree Number Twenty-two was passed, to ensure that, in the event of the current Headmaster being unable to provide a candidate for a teaching post, the Ministry should select an appropriate person.
Не далее как 30 августа был принят Декрет об образовании № 22, согласно которому в случае, если нынешний директор не в состоянии подыскать кандидата на преподавательскую должность, Министерство само подберет подходящего человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test