Traducción para "proper" a ruso
adjetivo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
- надлежащий
- правильный
- собственный
- подходящий
- должный
- настоящий
- истинный
- свойственный
- присущий
- приличный
- пристойный
- точный
- совершенный
- красивый
adjetivo
Third, proper verification of the test ban requires proper organization.
В-третьих, надлежащая проверка запрещения испытаний требует надлежащей организации.
There should be proper allocation of resources to secure the proper expertise, methodology and structure.
Им необходимо предоставить надлежащие ресурсы для обеспечения надлежащих экспертных знаний, методологий и структур.
Specific omissions: Failure to pay proper fees, failure to file proper report, etc.
:: Конкретные упущения: неуплата надлежащих сборов, непредставление надлежащей отчетности и т.п.
An alternative proper shipping name may be shown in brackets following the main proper shipping name.
После основного надлежащего отгрузочного наименования может быть указано в скобках альтернативное надлежащее отгрузочное наименование.
Silver in bullion still preserves its proper proportion to gold;
Серебро в слитках все еще сохраняет свою надлежащую пропорцию к золоту;
That this exportation could only be prevented by a proper attention to, what they called, the balance of trade.
что вывоз их может быть предотвращен только при надлежащем внимании к соблюдению так называемого ими торгового баланса;
The proper performance of those several duties of the sovereign necessarily supposes a certain expense;
Надлежащее выполнение этих различных обязанностей государя необходимо предполагает известные издержки;
Proper penalties might be enacted against concealing or misrepresenting any of the conditions;
Могли бы быть установлены надлежащие штрафы за сокрытие или неправильное сообщение каких-либо из этих условий;
Thirdly, and lastly, everybody must be sensible how much labour is facilitated and abridged by the application of proper machinery.
III. Наконец, всем должно быть понятно, как облегчается и сокращается труд благодаря применению надлежащих машин.
The operation of assaying is still more difficult, still more tedious, and, unless a part of the metal is fairly melted in the crucible, with proper dissolvents, any conclusion that can be drawn from it, is extremely uncertain.
Операция удостоверения чистоты металла еще более затруднительна, требует еще большей кропотливости, и если металл не расплавлен надлежащим образом в тигле и не обработан надлежащими кислотами, всякое определение пробы его будет в высшей степени неточно.
If the state imposed upon this order of men the necessity of learning, it would have no occasion to give itself any trouble about providing them with proper teachers.
Если государство создает для этого класса людей необходимость учиться, ему не приходится заботиться о том, чтобы снабдить их надлежащими учителями.
The proper performance of every service seems to require that its pay or recompense should be, as exactly as possible, proportioned to the nature of the service.
Надлежащее выполнение всякой услуги предполагает, по-видимому, чтобы оплата за нее или вознаграждение по возможности точно соответствовало характеру самой услуги.
Each member, however, may, upon proper warning, withdraw from the copartnery, and demand payment from them of his share of the common stock.
Однако каждый член может по надлежащем извещении выйти из товарищества и требовать выплаты ему его пая из общего капитала.
If taken out for exportation, to be duty free, proper security being always given that they should be so exported.
Когда они берутся со склада для вывоза за границу, они освобождаются от уплаты пошлины, причем всегда должна быть предоставлена надлежащая гарантия, что они действительно будут вывезены за границу.
adjetivo
Social and moral guarantees consist of the proper understanding of rights and freedoms and their proper use by men and women.
Социально-нравственные гарантии - это правильное понимание прав и свобод и правильное их использование мужчинами и женщинами.
XIII. Restoring proper management of natural resources
XIII. Восстановление системы правильного природопользования
XII. Restoring proper management of natural resources
XII. Восстановление системы правильного природопользования
I'll meet the proper manwith the proper position.
Встречу правильного мужчину с правильной профессией.
I'll make a proper wifewho can run a proper home. Raise proper children.
Стану правильной женой, у меня будет правильный дом, рожу правильных детей.
“Not yet, but he always saves his proper speech for after the the feast doesn’t he?
— Нет пока, но он всегда произносит речь после окончания пира, правильно?
Accounting and control - that is mainly what is needed for the "smooth working", for the proper functioning, of the first phase of communist society.
Учет и контроль — вот главное, что требуется для «налажения», для правильного функционирования первой фазы коммунистического общества.
All citizens becomes employees and workers of a single countrywide state "syndicate". All that is required is that they should work equally, do their proper share of work, and get equal pay.
Все граждане становятся служащими и рабочими одного всенародного, государственного «синдиката». Все дело в том, чтобы они работали поровну, правильно соблюдая меру работы, и получали поровну.
When by a more proper direction, however, it can be diminished without occasioning any diminution of produce, the gross rent remains at least the same as before, and the net rent is necessarily augmented.
Но в тех случаях, когда благодаря более правильному использованию они могут быть уменьшены, не вызывая этим уменьшения количества продукта, валовая рента остается по меньшей мере неизменной, а чистая рента обязательно увеличивается.
He then dashed off answers to the questions Professor McGonagall had set them, cobbled together something on the proper handling of Bowtruckles for Professor Grubbly-Plank, and staggered up to bed, where he fell fully clothed on top of the covers and fell asleep immediately.
Затем он кое-как нацарапал ответы на вопросы Макгонагалл, накатал что-то насчет правильного обращения с лукотрусами для Граббли-Дерг, с трудом доковылял до кровати, рухнул на нее не раздеваясь и мгновенно заснул.
adjetivo
To achieve this, international trade and proper accountancy issues need to be addressed.
Для этого необходимо изучить вопросы, связанные с международной торговлей и собственно учетом.
This has been considered to be State immunity proper.
Такой иммунитет признается собственно государственным иммунитетом.
The system consists of the control, the transmission, and the brake proper;
Cистема состоит из органа управления, привода и собственно тормоза;
The equipment consists of the control, the transmission, and the brake proper.
Это оборудование состоит из органа управления, привода и собственно тормоза.
This region comprised only parts of Nagorny Karabakh proper.
Собственно Нагорный Карабах вошел в эту область лишь частично.
The erection of a proper testing laboratory has not yet been contemplated.
Создания собственной испытательной лаборатории пока не предвидится.
proper reintegration into the children's original families and host families;
е) меры по собственно реинтеграции в рамках родных и приемных семей;
"[The] case involves no 'eavesdropping' whatever in any proper sense of that term.
"В данном деле нельзя говорить о "подслушивании" в собственном смысле слова.
Where is the logic, for instance, in the genders given to proper names and nouns?
Где, например, логика в роде собственных имен и имен существительных?
Then I'd like you to help Commander Tuvok draft an appeal and submit it to the proper authorities.
Можно сказать, что он жертва собственной биологии. Так значит, теперь Айко - жертва?
You have your vagina proper, then you have your clitoris.
У вас есть, собственно, вагина, потом у вас клитор.
All this was a departure from the state in the proper sense of the word.
Все это отступления от государства в собственном смысле.
in fact, I should be glad, merely as a proper punishment for our dear Lizabetha Prokofievna.
мне, собственно, только, чтобы наша милая Лизавета Прокофьевна была наказана, и непременно сегодня же, сейчас же;
As for the business end proper—typographers, paper, sales—you can leave that to me!
А уж насчет собственно хлопот по делам, типографий, бумаги, продажи, это вы мне поручите!
"The Commune was no longer a state in the proper sense of the word" - this is the most theoretically important statement Engels makes.
«Коммуна не была уже государством в собственном смысле» — вот важнейшее, теоретически, утверждение Энгельса.
The whole talk about the state should be dropped, especially since the Commune, which was no longer a state in the proper sense of the word.
Следовало бы бросить всю эту болтовню о государстве, особенно после Коммуны, которая не была уже государством в собственном смысле.
It’s the fundamental principle of Einstein’s gravity—that is, what’s called the “proper time” is at a maximum for the actual curve.
Ведь фундаментальный принцип эйнштейновской теории гравитации таков: то, что именуется «собственным временем», является максимальным для мировой линии тела, свободно падающего в поле сил тяжести.
The public tranquillity, however, and his own security, may frequently depend upon the doctrines which they may think proper to propagate concerning such matters.
Между тем общественное спокойствие и его собственная безопасность часто могут зависеть от учений, которые духовенство находит нужным распространять относительно этих вопросов.
The more democratic the "state" which consists of the armed workers, and which is "no longer a state in the proper sense of the word", the more rapidly every form of state begins to wither away.
Чем демократичнее «государство», состоящее из вооруженных рабочих и являющееся «уже не государством в собственном смысле слова», тем быстрее начинает отмирать всякое государство.
In other words, under capitalism we have the state in the proper sense of the word, that is, a special machine for the suppression of one class by another, and, what is more, of the majority by the minority.
Другими словами: при капитализме мы имеем государство в собственном смысле слова, особую машину для подавления одного класса другим и притом большинства меньшинством.
adjetivo
Her delegation agreed that The Hague would be the proper seat for the Court.
Ее делегация согласна с тем, что Гаага будет подходящим местом пребывания Суда.
With this information, users are able to locate the proper data for their situation.
С помощью этой информации пользователи могут найти подходящие для конкретной ситуации данные.
26. WTO was the proper venue for negotiations on trade.
26. Всемирная торговая организация - это наиболее подходящий орган для ведения торговых переговоров.
We believe that the Conference on Disarmament is the proper forum for dealing with the problem.
Мы считаем, что наиболее подходящим форумом для решения этой проблемы является Конференция по разоружению.
This is the proper moment for my delegation to turn to the thorny question of conflict in Africa.
Сейчас подходящий момент для моей делегации перейти к жгучей проблеме конфликтов в Африке.
That, however, is the proper forum for the substantive discussion of issues relating to this Convention.
Кроме того, Гаага является подходящим форумом для существенного обсуждения вопросов, касающихся этой Конвенции.
Ground-rents are a still more proper subject of taxation than the rent of houses.
Земельная рента с участков под домами представляет собою еще более подходящий объект обложения, чем наемная плата.
The greater part of what is taught in schools and universities, however, does not seem to be the most proper preparation for that business.
Однако большая часть того, чему обучают в школах и университетах, не является наиболее подходящей подготовкой к этой деятельности.
More heads are occupied in inventing the most proper machinery for executing the work of each, and it is, therefore, more likely to be invented.
Большее число умов занято изобретением наиболее подходящих орудий и машин для выполнения работы каждого, и поэтому тем вероятнее, что они будут изобретены.
Agriculture is the proper business of all new colonies; a business which the cheapness of land renders more advantageous than any other.
Сельское хозяйство — занятие, наиболее подходящее для всех новых колоний, занятие, которое дешевизна земли делает более выгодным, чем всякое другое.
Irish cattle could never be imported for their use, but must be driven through those very extensive countries, at no small expense and inconveniency, before they could arrive at their proper market.
Ирландский скот не может ввозиться для них, он должен перегоняться через эти обширные районы с немалыми расходами и неудобствами, пока не попадет на подходящий для него рынок.
The alterations which the universities of Europe thus introduced into the ancient course of philosophy were all meant for the education of ecclesiastics, and to render it a more proper introduction to the study of theology.
Все изменения, какие европейские университеты ввели, таким образом, в древний курс философии, имели в виду образование духовенства и превращение этого курса в более подходящее введение к изучению теологии.
But when it is necessary for him to proceed against the life of someone, he must do it on proper justification and for manifest cause, but above all things he must keep his hands off the property of others, because men more quickly forget the death of their father than the loss of their patrimony.
Даже когда государь считает нужным лишить кого-либо жизни, он может сделать это, если налицо подходящее обоснование и очевидная причина, но он должен остерегаться посягать на чужое добро, ибо люди скорее простят смерть отца, чем потерю имущества.
The commodities most proper for being transported to distant countries, in order to purchase there either the pay and provisions of an army, or some part of the money of the mercantile republic to be employed in purchasing them, seem to be the finer and more improved manufactures; such as contain a great value in a small bulk, and can, therefore, be exported to a great distance at little expense.
По-видимому, товарами, наиболее подходящими для вывоза в отдаленные страны в целях приобретения там жалованья и провианта для армии или же в целях приобретения некоторой доли денег великой торговой республики для оплаты этого жалованья и провианта, являются более тонкие и дорогие изделия промышленности, которые при небольшом объеме обладают высокой стоимостью и поэтому могут вывозиться на большие расстояния с незначительными издержками.
adjetivo
This should promote proper control over assets.
Это должно способствовать установлению должного контроля над имуществом.
There was a lack of proper planning of the project.
Не было проведено должное планирование осуществления проекта.
6. Monitor their proper implementation.
6. следить за тем, чтобы эти мероприятия осуществлялись должным образом.
This will contribute to proper respect for international law.
Это будет способствовать должному уважению международного права.
(c) Supervision over the proper administration of laws;
с) осуществление наблюдения за должным применением законодательства;
The proper response to difficulty is not to retreat -- it is to prevail.
На трудности следует реагировать должным образом -- не отступать назад, а преодолевать их.
They must be made consequently as it is proper to make them.
Они, следовательно, должны быть сделаны так, как обычно принято их делать.
The invitation was accepted of course, and at a proper hour they joined the party in Lady Catherine’s drawing-room.
Приглашение было, разумеется, принято, и в должный час они появились в гостиной Розингса.
“Doh.” “Well, they don’t show the Dark Lord proper respect, so the name’s been Tabooed.
— Нед. — Они, понимаешь, не проявляли должного уважения к Темному Лорду, поэтому на его имя наложили заклятие Табу.
and you must feel, as well as I do, that the woman who married him cannot have a proper way of thinking.
А потому ты, подобно мне, должна сознавать, что женщина, выходящая за него замуж, не может руководствоваться естественными побуждениями.
The inferior ranks of people must, in that country, suffer patiently the usage which their superiors think proper to give them.
Низшие классы должны в этой стране терпеливо сносить порядок, который стоящие выше их считают нужным установить для них.
You’ve got the right to wages and holidays and proper clothes, you don’t have to do everything you’re told—look at Dobby!”
Вам полагается зарплата, отпуск и хорошая одежда. Вы не должны выполнять приказы и делать то, что вам не нравится! Вот вам пример — Добби.
“That is all very proper and civil, I am sure,” said Mrs. Bennet, “and I dare say she is a very agreeable woman.
— Все это необыкновенно похвально с ее стороны и, разумеется, крайне любезно, — заметила миссис Беннет. — Осмелюсь сказать, это, должно быть, чрезвычайно приятная женщина.
for since her marriage would so shortly give the proper termination to the elopement, they might hope to conceal its unfavourable beginning from all those who were not immediately on the spot.
Поскольку ее бегство в скором времени должно было благополучно завершиться замужеством, можно было надеяться скрыть это происшествие от всех, кто не присутствовал тогда в Брайтоне.
adjetivo
There are a few women musical performers, but they have not received any proper training.
С музыкальными концертами выступают лишь несколько исполнительниц, к тому же не имеющих настоящей подготовки.
Inter-State relations in a proper sense remain, even in this area, essentially inorganic.
Межгосударственные отношения в настоящем смысле этого слова даже в этой области остаются весьма неорганизованными.
7. UNITAR has now accepted that some of these charges are proper to UNITAR.
7. ЮНИТАР в настоящее время признает, что некоторые из этих счетов имеют отношение к его деятельности.
As more and more data is prepared in electronic format only, what is the proper historical repository?
Если все больше данных готовится в электронной форме, то что можно считать настоящим историческим архивом?
‘What about?’ asked Frodo, ignoring the sudden use of his proper name.
– О чем же это нам с вами толковать? – спросил Фродо, как бы не заметив, что его назвали настоящим именем.
Harry knew that the only way to turn a house-elf free was to present it with proper garments.
Гарри знал, что единственный способ освободить домового эльфа от его обязанностей — это подарить ему что-нибудь из настоящей одежды.
“No,” said Seamus Finnigan, whom Harry had not recognized until he spoke: Seamus’s face was bruised and puffy. “It’s a proper hideout, as long as one of us stays in here, they can’t get at us, the door won’t open.
— Нет, — ответил Симус Финниган, которого Гарри не узнал, пока тот не заговорил: его разбитое лицо совсем заплыло. — Это настоящее укрытие: пока хоть один из нас находится внутри, они не могут нас достать, дверь не откроется.
When Harry continued to look worried, Hermione said, “Listen, Ron and I have been sounding out people who we thought might want to learn some proper Defence Against the Dark Arts, and there are a couple who seem interested.
Но вид у Гарри по-прежнему был озабоченный, и Гермиона попыталась его отвлечь: — Слушай, мы с Роном прикинули, кто из ребят захотел бы учиться настоящей защите, поспрашивали их, и кое-кто проявил интерес.
“No, I agree, we’ve gone past the stage where we can just learn things out of books,” said Hermione. “We need a teacher, a proper one, who can show us how to use the spells and correct us if we’re going wrong.”
— Нет, я согласна, мы уже прошли ту стадию, когда можно учиться только по книгам, — сказала Гермиона. — Нам нужен учитель, настоящий, чтобы показал нам, как пользоваться заклинаниями, и поправил, если будем ошибаться.
I ask you! In the house of Katerina Ivanovna's papa, who was a colonel and all but a governor, the table was sometimes laid for forty persons, and this same Amalia Ivanovna, or, more properly, Ludwigovna, wouldn't even have been allowed into the kitchen . However, Katerina Ivanovna resolved not to air her feelings for the time being, though she decided in her heart that Amalia Ivanovna absolutely had to be brought up short that very day and reminded of her proper place, or else she would start fancying God knows what about herself, but for the time being she was simply cool to her.
У папеньки Катерины Ивановны, который был полковник и чуть-чуть не губернатор, стол накрывался иной раз на сорок персон, так что какую-нибудь Амалию Ивановну, или лучше сказать Людвиговну, туда и на кухню бы не пустили…» Впрочем, Катерина Ивановна положила до времени не высказывать своих чувств, хотя и решила в своем сердце, что Амалию Ивановну непременно надо будет сегодня же осадить и напомнить ей ее настоящее место, а то она бог знает что об себе замечтает, покамест же обошлась с ней только холодно.
Were it possible, as perhaps it is not, to establish this intercourse universally, and all at once, were it possible to turn all at once the whole farming stock of the kingdom to its proper business, the cultivation of land, withdrawing it from every other employment into which any part of it may be at present diverted, and were it possible, in order to support and assist upon occasion the operations of this great stock, to provide all at once another stock almost equally great, it is not perhaps very easy to imagine how great, how extensive, and how sudden would be the improvement which this change of circumstances would alone produce upon the whole face of the country.
Если бы было возможно установить такие деловые отношения повсеместно и сразу, если бы было возможно обратить одновременно весь фермерский капитал королевства к его действительному назначению, к возделыванию земли, отвлекши его от всех тех других занятий, на которые в настоящее время затрачивается его часть, и если бы было возможно в целях содействия и поддержки в необходимых случаях операций этого большого капитала добыть сразу другой капитал почтой таких же размеров, то трудно даже представить себе, какие большие, глубокие и быстрые успехи земледелия повлекла бы за собою во всех частях страны такая перемена.
But in the English coin silver was then, in the same manner as now, under-rated in proportion to gold, and the gold coin (which at that time too was not supposed to require any reformation) regulated then, as well as now, the real value of the whole coin. As the reformation of the silver coin did not then reduce the price of silver bullion to the mint price, it is not very probable that a like reformation will do so now. Were the silver coin brought back as near to its standard weight as the gold, a guinea, it is probable, would, according to the present proportion, exchange for more silver in coin than it would purchase in bullion. The silver coin containing its full standard weight, there would in this case be a profit in melting it down, in order, first, to sell the bullion for gold coin, and afterwards to exchange this gold coin for silver coin to be melted down in the same manner. Some alteration in the present proportion seems to be the only method of preventing this inconveniency. The inconveniency perhaps would be less if silver was rated in the coin as much above its proper proportion to gold as it is at present rated below it;
Но серебро в английской монете в то время, как и теперь, было оценено ниже его действительного отношения к золоту, и золотая монета (относительно которой в эту эпоху не полагали, что она требует какой-либо перечеканки) определяла тогда так же, как и теперь, действительную стоимость всех монет. Подобно тому как перечеканка серебряной монеты не понизила в то время цены серебра в слитках до уровня монетной цены, так весьма вероятно, что и в настоящее время перечеканка не приведет к такому результату. Если бы серебряная монета была приведена к узаконенному весу так же близко, как приведена золотая монета, то, вероятно, гинея, при сохранении существующей пропорции, стала бы вымениваться на большее количество серебра в монете, чем она может купить в слитках. Если бы серебряная монета содержала в себе полностью узаконенный вес, было бы выгодно переплавить ее в слитки, чтобы сперва продать эти слитки за золотую монету, а затем обменять эту золотую монету на серебряную с целью превращения последней опять в слиток. По-видимому, единственное средство для предупреждения таких нежелательных явлений заключается в некотором изменении установленной ныне пропорции между обоими металлами.
adjetivo
Consequently, the figures did not necessarily provide a proper picture of the labour market situation.
В результате представленные показатели совсем необязательно отражают истинное положение на рынке труда.
It is not difficult to understand that sexuality finds its proper and deepest expression within a context of reciprocity.
Нетрудно понять, что сексуальность находит свое истинное и наиболее глубокое выражение в контексте взаимности.
In the occupied provinces large-scale massacres were indeed going on, massacres whose proper title was genocide.
В оккупированных провинциях происходит не что иное, как массовая кровавая бойня, истинное название которой - геноцид.
These statements put the Croatian assertion that "Croats are among the most tolerant of publics in Europe" into proper perspective.
Эти заявления представляют в истинном свете заявление Хорватии о том, что "хорваты принадлежат к числу тех населяющих Европу народов, которые с наибольшей терпимостью относятся к меньшинствам".
It was time to restore the proper meaning of the concepts of dignity and liberty, of the founding idea of "We, the people" set out in the Charter of the United Nations.
Уже тогда пришло время возродить истинное значение понятий достоинства и свободы и основополагающей идеи <<Мы, народы>>, закрепленной в Уставе Организации Объединенных Наций.
Fudge thinks he lacks proper wizarding pride.
А Фадж считает, что ему не хватает истинной гордости волшебника.
But Master Regulus had proper order; he knew what was due to the name of Black and the dignity of his pure blood.
А хозяин Регулус был истинной гордостью семьи, знал свой долг перед именем Блэка, знал, в чем величие чистой крови.
"There! There you see proper Druses." She looked where he pointed, saw movement: people on the basin floor scattering at the daylight into the shadows of the opposite cliffwall.
– Смотри! Вот они – истинные друзы! Она всмотрелась, заметила в котловине движение. Там, на дне, какие-то люди спешили укрыться в тени скальной стены.
adjetivo
The freedom proper to human dignity cannot be compromised for economic goals, no matter how laudable.
Свойственную человеческому достоинству свободу нельзя ущемлять ради достижения экономических целей, какими бы важными они ни являлись.
The report appeared to assume that it was proper for a developed country to impose its choices, which might not be shared by other developed countries, on developing countries.
В докладе, как представляется, высказывается предположение, что той или иной развитой стране свойственно навязывать свой выбор, который могут не разделять другие развитые страны, развивающимся странам.
Therefore, the Government of Japan has considered the unique situations specific to each case and has provided proper international support for improvement of human rights through dialogue and cooperation.
Поэтому правительство Японии учитывает уникальность ситуации, свойственной каждому отдельному случаю, и оказывает необходимую международную поддержку в деле дальнейшего поощрения прав человека путем диалога и сотрудничества.
A vehicle not comprising all the components proper to the type may be accepted for approval provided that it can be shown that the absence of the components omitted has no detrimental effect on the results of the approval, so far as the requirements of this part are concerned.
4.1.3.1 Транспортное средство, не имеющее всех элементов, свойственных данному типу, может быть допущено к официальному утверждению, если можно доказать, что отсутствие указанных элементов не оказывает негативного влияния на результаты официального утверждения с точки зрения предписаний этой части.
32. In terms of policy development, Governments noted the importance of adapting social policy to meet family needs and strengthen family cohesion in order to enable the family to play proper roles, including educational and care-giving roles, in society.
32. Что касается формулирования политики, то правительства отметили важность адаптации социальной политики для удовлетворения потребностей семей и укрепления ее сплоченности, чтобы семьи могли моли играть свойственную им роль в обществе, в том числе в области образования и обеспечения ухода.
A vehicle not comprising all the components proper to the type may be accepted for test provided that it can be shown by the applicant to the satisfaction of the Competent Authority that the absence of the components omitted has no effect on the results of the verifications, so far as the requirements of this Regulation are concerned.
14.3.1 Транспортное средство, не имеющее всех элементов, свойственных данному типу, может быть допущено к испытанию только в том случае, если заявитель может доказать компетентному органу, что отсутствие указанных элементов не оказывает никакого влияния на результаты испытаний с точки зрения предписаний настоящих Правил.
adjetivo
None of these branches may delegate the exercise of their proper functions.
Ни одна из властей не может делегировать осуществление присущих ей функций.
Preliminary research demonstrates that forms of carbon nanotubes with the proper dimensions can cause granulomas.
Предварительные исследования продемонстрировали, что некоторые виды карбоновых нанотрубок с присущими им размерами могут вызывать гранулему.
Article 378 punishes the disclosure of official secrets proper to the functioning of the public administration.
Статьей 378 предусмотрено наказание за предание огласке служебной тайны, присущей деятельности органов государственного управления.
This policy, whatever its merits for Indonesia proper, takes on far more foreboding overtones when applied to East Timor.
Эта политика, каковы бы ни были присущие ей достоинства для Индонезии, является значительно более дурным предзнаменованием, когда дело касается Восточного Тимора.
His ability to follow the proper chain of command, is!
Речь о его способности соблюдать присущую субординацию.
Dying the proper way, that is the problem.
Смерть - присуще всем нам, вот в чём заключается проблема.
A proper big brother wouldn't have gotten her into this mess.
Присущий старший брат не вовлек бы ее в эту неразбериху
It combines cutting-edge technology with proper, traditional, old-fashioned craftsmanship.
Она сочетает в себе новейшие технологии с нашей присущей, традиционной старомодной манерой.
the first method is proper to men, the second to beasts;
Первый способ присущ человеку, второй — зверю;
adjetivo
The State shall ensure that every suitable person may obtain a position which provides him with a proper and decent living".
Государство содействует обеспечению каждого трудоспособного человека рабочим местом, которое дает ему достойное и приличное существование".
Nor do I think it proper to hint at dire consequences for the Malaysian nation if this man is not freed from court action for open contempt and defamation.
Не считаю я приличным и намекать на неблагоприятные меры, которые могут быть приняты против малайзийского народа, если это доверенное лицо не будет освобождено от судебного преследования за явное неповиновение суду и клевету.
For example, employers who made child-care centres available at or near the workplace were accorded tax exemptions and businesses had been encouraged to provide proper housing to the rural migrants who worked for them, the majority of whom were women, or to provide assistance in finding housing.
Например, предприниматели, которые создали детские сады на предприятиях или рядом с ними, освобождаются от уплаты части налогов; самим предприятиям было предложено обеспечить приличным жильем сельских жителей, которые ездят на работу и большинство которых составляют женщины, или оказать им помощь в поисках жилья.
But rather than end on too sombre a note, may I just suggest to you, to those of you who still do not understand the concept of nuclear deterrence, credible only if never used, that it may help to remember the story of the American who went into a smart shop in St. James's in London to buy a proper, ultra—thin, tightly rolled umbrella — not one of those horrid expanding things most of us carry in our briefcases.
Но вместо того, чтобы заканчивать на столь грустной ноте, позвольте мне сказать тем из вас, кто все еще не понимает концепцию ядерного сдерживания, убедительного только в отсутствие применения, что было бы, пожалуй, полезно припомнить историю того американца, который зашел в фешенебельный магазин в Сент-Джеймсе в Лондоне, чтобы купить себе приличный, супертонкий, сверхкомпактный зонтик - а вовсе не те раскладывающиеся чудовища, что большинство из нас носит у себя в дипломате.
They told me that was not possible; they would get me a “proper” date.
Мне было сказано, что это невозможно, что они найдут для меня «приличную» девушку.
that, thanks to one connection or another, he had managed to find the right persons, with whose help it had been possible to place all three orphans, immediately, in institutions quite proper for them;
что у него, благодаря кой-каким связям, отыскались такие лица, с помощью которых можно было поместить всех троих сирот, немедленно, в весьма приличные для них заведения;
adjetivo
26. With regard to the charge of insulting the President of the Republic, Egyptian law distinguishes between responsible and proper media and newspaper coverage based on facts and information, and use of the right to expression in order to harm the honour and reputation of other individuals who are protected under Egyptian law.
26. Что касается обвинения в оскорблении президента Республики, то законодательство Египта проводит различие между ответственным и пристойным освещением в СМИ и газетах событий, основывающихся на фактах и информации, и использованием права на свободу выражения, для того чтобы опорочить честь и репутацию других лиц, находящихся под защитой законодательства Египта.
THAT YOU'VE TURNED INTO A PROPER, DIGNIFIED, HYPOCRITICAL BITCH?
Что ты превратилась в пристойную, достойную, лицемерную суку?
An epidural is a proper Christian woman's only chance to get wrecked.
Эпидуральная анастезия это единственный шанс для пристойной христианской женщины заторчать.
I think you're the most proper young lady I've ever met.
Кажется, вы самая пристойная юная леди из всех, кого я знаю.
And it is only right and proper That someone speak for these innocent victims.
Верным и пристойным будет только то, что кто-то выскажется за этих невинных жертв.
adjetivo
2.4 The main issue in the case was proper identification.
2.4 Основной вопрос в этом деле заключался в точном установлении личности.
Its precise composition will be fixed by traditions proper to the area.
Его точный состав будет определяться традициями, действующими в каждом и округов.
132. Delegations stressed the importance of a proper delimitation of the scope of the topic.
132. Делегации подчеркнули важность точного определения рамок темы.
Enough safeguards are set in place to ensure an accurate and proper assessment of the risk.
При этом обеспечиваются достаточные гарантии для точной и адекватной оценки риска.
This procedure will support the proper end-of-year reconciliation and accurate recording of expenditures.
Данная процедура будет способствовать выполнению процедур выверок по состоянию на конец года и точной фиксации расходов.
Prompt and Proper recording of transactions and events: Transactions and significant events are to be promptly recorded and properly classified.
Своевременный и точный учет операций и событий: учет операций и значимых событий должен быть своевременным и систематизированным.
Supervision of the proper execution of laws in Kyrgyzstan is ensured by the Prosecutor General's Office and its local branches.
Надзор за точным исполнением законов на территории Кыргызстана осуществляет Генеральная прокуратура и органы прокуратуры на местах.
We trust you'll make the proper scientific analysis.
Агент Скалли, мы рассчитываем на ваш точный научный анализ.
However, I hope I shall not interfere with the proper sequence of my narrative too much, if I diverge for a moment at this point, in order to explain the mutual relations between General Epanchin's family and others acting a part in this history, at the time when we take up the thread of their destiny.
Может быть, мы не очень повредим выпуклости нашего рассказа, если остановимся здесь и прибегнем к помощи некоторых пояснений для прямой и точнейшей постановки тех отношений и обстоятельств, в которых мы находим семейство генерала Епанчина в начале нашей повести.
adjetivo
For this reason, General Banzer's remarks were not made in the proper forum.
По этой причине высказывания генерала Бансера представляются совершенно неуместными.
It is entirely proper to address the future of civilization here in the cradle of civilization.
Совершенно справедливо, что обсуждение будущего нашей цивилизации проходит здесь, в ее колыбели.
Cooperation between the two organizations on this issue, therefore, is only right and proper.
Поэтому сотрудничество между этими двумя организациями совершенно обоснованно и целесообразно.
Proper legal safeguards were in place to prevent any miscarriage of justice.
Предусмотрены адекватные правовые гарантии, которые препятствуют совершению судебных ошибок.
That a cocktail dress is not proper interview attire.
Это коктейльное платье - совершенно неприемлемый наряд для собеседования.
I find Guôc so proper, so perfect, he's almost bland.
Я нахожу Квека таким совершенным, идеальным, что он кажется мне почти банальным.
I'm surprised to see a proper lady like yourself down here in steerage.
Я удивлен, увидев такую совершенную леди как Вы копающейся во внутренностях системы управления.
The criterion of practice—as we shall show in detail in its proper place (§ 6)—has entirely different meanings for Mach and Marx.
Критерий практики, как мы покажем подробно в своем месте (§6), имеет совершенно различное значение у Маха и у Маркса.
he said, “had each their proper gem. Not so the One. It was round and unadorned, as it were one of the lesser rings; but its maker set marks upon it that the skilled, maybe, could still see and read.”
«Магические Кольца, – сказал он тогда, – отличаются друг от друга драгоценными камнями. А свое Кольцо – Кольцо Всевластья – Саурон выковал совершенно гладким, однако на нем есть тайная надпись, и Мудрый сможет ее прочитать».
adjetivo
- He needs a proper wife, one with a brain, good skills and a cute ass.
– Ему нужна толковая женщина, с умом, сноровкой и красивой задницей.
We're going on a proper road trip to a lovely part of the world in very, very evocative, exotic cars...
Другое дело - степенное путешествие к райским красотам на тройке редких и красивых машин.
Susan, we wanna give you and Mike a proper welcome home, so we are having a dinner party in your honor.
Сьюзан, мы хотим устроить тебе и Майку красивый прием в честь возвращения, так что у нас будет праздничный ужин в твою честь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test