Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
This was plainly an orchestrated act to intimidate and seriously interfere with the functions of the British Embassy.
Это было явно подстроено с целью запугать и создать серьезные препятствия для функционирования британского посольства.
According to another NGO report, "Hamas fighters plainly were frustrated by their inability to engage in street battles".
Согласно докладу другой НПО, "боевики ХАМАС были явно разочарованы своей неспособностью завязать уличные бои".
4.28 In response to the author's argument that his sentence was manifestly excessive, the State party submits that the Court of Appeal's conclusion, upheld by the Privy Council, was plainly open to it.
4.28 В ответ на утверждение автора о том, что его приговор был явно чрезмерным, государство-участник заявляет, что заключение Апелляционного суда, поддержанное Тайным советом, было совершенно однозначным.
Invocation of special circumstances can only take place where adoption of the median-line rule would lead to the separation of part of the territory of a State from its territorial sea, and this would be plainly obvious.
Ссылка на особые обстоятельства может иметь место лишь тогда, когда применение нормы о срединной линии приведет к отделению части территории государства от его территориального моря и это будет явно очевидным.
Needless to say, if and to the extent that the Registrar and the Office of the Prosecutor reach agreement resolving the manner in which such administrative matters are to be handled, thus obviating the need for a re-delegation or administrative instruction, that would plainly be desirable.
Нет необходимости говорить о том, что, если бы - и в той степени, в какой - секретарь и Канцелярия Обвинителя могли достичь договоренности о том, как именно урегулировать такие административные вопросы, тем самым устранив потребность в переделегировании полномочий или в административной инструкции, это было бы явно желательно.
The Committee points out in this context its repeated jurisprudence that in principle it is the task of States parties to evaluate the facts and evidence unless their evaluation has been plainly arbitrary or constitutes a denial of justice.
В этой связи Комитет ссылается на свою постоянную практику, согласно которой оценка фактов и доказательств по делу в принципе является прерогативой судов государств-участников, кроме тех случаев, когда такая оценка фактов и доказательств была явно произвольной или представляла собой отказ в правосудии1.
In consequence of the representations of Columbus, the council of Castile determined to take possession of countries of which the inhabitants were plainly incapable of defending themselves.
В результате представлений Колумба совет Кастилии решил принять в свое владение земли, жители которых были явно неспособны защищаться.
Clear direction of the work of the Committee and its Executive Directorate requires plainly articulated policy guidance in all key areas of the Committee's mandate.
Четкое определение направления работы Комитета и его Исполнительного директората требует того, чтобы были ясно сформулированы директивные указания по всем ключевым областям мандата Комитета.
(a) Cracked or broken shells - to the extent that the kernel within is plainly visible without minute examination and with no application of pressure, or the appearance of the individual peanut is materially affected.
а) Орехи с треснувшей или разбитой скорлупой, т.е. когда ядро ясно видно без детального осмотра и без нажатия или когда существенным образом изменился внешний вид отдельного ореха арахиса.
I wondered often how Gollum came by a Great Ring, as plainly it was — that at least was clear from the first.
Меня удивляло, как же это Горлум завладел одним из Магических Колец – а что одним из Магических, это было ясно.
They were both speaking in carefully light, polite voices that told Harry quite plainly that neither had forgotten their disagreement of the night before.
Они говорили между собой с нарочито легкими, вежливыми интонациями, и Гарри было совершенно ясно, что оба помнят о вчерашней перепалке.
One thing I saw plainly: I must not simply retreat before him, or he would speedily hold me boxed into the bows, as a moment since he had so nearly boxed me in the stern.
Одно было ясно: мне надо не прямо отступать, а увертываться от Хендса, а то он загонит меня на нос, как недавно загнал на корму.
As he looked up he would have given a shout, if his parched throat had allowed him; for amid the rugged humps and shoulders above him he saw plainly a path or road. It climbed like a rising girdle from the west and wound snakelike about the Mountain, until before it went round out of view it reached the foot of the cone upon its eastern side.
Он снова поднял глаза – и вскрикнул бы, если б не пересохшая глотка: наверху, за обломками скал и буграми застывшей лавы, ясно была видна не то тропа, не то дорога. Она подымалась с запада и обвивала Гору, восходя к восточному подножию конуса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test