Traducción para "party who were" a ruso
Party who were
  • партия, которая была
  • сторона, которая была
Ejemplos de traducción
партия, которая была
144. The three previously reported cases of disappearance concern members of political opposition parties who were reportedly arrested in Malabo on 9 and 10 August 1993.
144. Три ранее сообщенных случая касаются членов оппозиционных политических партий, которые были арестованы 9 и 10 августа 1993 года в Малабо.
Criminal investigations are aimed at individuals in the Government, the military and political parties who were involved in the events of 1994, as well as at specialized areas, such as sexual assault, propaganda and financing.
Уголовные расследования проводятся в отношении отдельных членов правительства, представителей военных кругов и политических партий, которые были причастны к событиям 1994 года, а также по специальным вопросам, таким, как сексуальные посягательства, пропаганда и финансирование.
сторона, которая была
The Chairman advised them to consult with the other Liberian parties who were not involved in their discussions with a view to obtaining their support for the agreement.
Председатель посоветовал им проконсультироваться с другими либерийскими сторонами, которые не участвовали в проведенных ими обсуждениях, с целью заручиться их поддержкой в отношении договоренности.
Arrangements were also agreed upon for the travel, security and accommodation of the sheikhs concerned, as well as the representatives of the parties who were to observe the process.
Были также согласованы механизмы, связанные с организацией поездок, охраной и размещением соответствующих шейхов, а также представителей сторон, которые будут наблюдать за процессом.
Regarding country visits, he said that such missions were organized under the Compliance Assistance Programme, but agreed that high-level visits would assist those Parties who were in danger of non-compliance and needed to take urgent action.
Относительно посещений стран он заявил, что такие миссии организуются в рамках Программы по содействию соблюдению, согласившись, однако, что визиты на высоком уровне помогли бы тем Сторонам, которые рискуют оказаться в состоянии несоблюдения и нуждаются в принятии неотложных мер.
71. Moreover, in some jurisdictions, there was a general guarantee that the State had control over prosecutions, since prosecutions were brought by prosecutors and not by private parties, who were barred from filing criminal complaints with the courts, or such prosecutions were subject to consent of a duly designated authority.
71. Более того, в некоторых странах действует общая гарантия, согласно которой государство осуществляет контроль над судебным преследованием, поскольку такое преследование возбуждается обвинителями, а не частными сторонами, которые не могут возбуждать уголовное преследование в судах, или когда такое судебное преследование зависит от согласия должным образом на то уполномоченного органа.
She asked whether the State party planned to amend the Domestic Violence Act 1996 to include clear criteria, to grant safety and barring orders, and to extend eligibility for all parties who were or had been in an intimate relationship, regardless of cohabitation, in line with internationally recognized best practices.
Она спрашивает, планирует ли государство-участник внести поправки в Закон о борьбе с насилием в семье 1996 года, с тем чтобы включить в него четкие критерии для издания распоряжений об обеспечении безопасности и запрещении контактов и предоставить такое право всем сторонам, которые состоят или состояли в близких отношениях, независимо от совместного проживания, в соответствии с международно признанной передовой практикой.
20. The Special Representative, however, remains very concerned that grave violations continue to be committed against children by parties to conflict, in blatant violation of international law, and would like to bring to the attention of the Human Rights Council parties who were included in the annexes to the latest report of the Secretary-General on children and armed conflict (ibid., annexes I and II) for the recruitment and use of children and the commission of other grave violations against children.
20. Однако Специальный представитель попрежнему серьезно обеспокоена тем, что стороны в конфликтах продолжают совершать серьезные нарушения в отношении детей, открыто игнорируя при этом международное право, и хотела бы довести до сведения Совета по правам человека информацию о тех сторонах, которые были включены в приложения к последнему докладу Генерального секретаря о детях и вооруженном конфликте (там же приложения I и II) за вербовку и использование детей-солдат, а также за совершение других грубых нарушений в отношении детей.
The Special Representative would like to bring to the attention of the Human Rights Council the parties who were included on the annexes to the latest report of the Secretary-General on children and armed conflict (S/2007/757) (see annexes I and II). The Special Representative calls on Member States, who bear a central and immediate political, legal and moral responsibility, to not only comply with international norms and standards for the protection of children within their territories, but also to work in cooperation with the international community to ensure children's demobilization, rehabilitation and reintegration into society.
Специальный представитель хотела бы обратить внимание Совета по правам человека на стороны, которые были включены в приложение к последнему докладу Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах (S/2007/757) (см. приложения I и II). Специальный представитель призывает государства-члены, которые несут главную и непосредственную политическую, юридическую и моральную ответственность, не только соблюдать международные нормы и стандарты в области защиты детей в пределах их территорий, но и в сотрудничестве с международным сообществом работать над обеспечением демобилизации, реабилитации детей и их реинтеграции в общество.
346. In addition to those two general issues, it was pointed out that special attention might need to be given to specific fact situations that posed serious problems under the New York Convention, including the following: tacit or oral acceptance of a written purchase order or of a written sales confirmation; an orally concluded contract referring to written general conditions (e.g. oral reference to a form of salvage); or, certain brokers’ notes, bills of lading and other instruments or contracts transferring rights or obligations to non-signing third parties (i.e. third parties who were not party to the original agreement).
346. Было указано, что в дополнение к этим двум общим проблемам особое внимание, возможно, потре-буется уделить конкретным практическим ситуациям, в связи с которыми при применении Нью-йоркской конвенции возникали серьезные трудности, включая следующие: молчаливое или устное согласие с письменным заказом на поставку или письменным подтверждением продажи; устно заключенный договор со ссылкой на общие условия в письменном виде (например, устная ссылка на форму компенсации за спасение имущества); или некоторые уведомления со стороны брокеров, коносаменты и другие инструменты или контракты, по которым передаются права или обязательства неподписавшимся третьим сторонам (т.е. третьим сторонам, которые не являются сторонами пер-воначального соглашения).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test