Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Dozens of parties were licensed, including the Solidarity Party, Syrian Democratic Party, Ansar Party, Democratic Vanguard Party, Arab Democratic Solidarity Party, National Development Party, Syrian National Youth Party, National Youth for Justice and Development Party, Syria Homeland Party and Popular Will Party.
Разрешение на осуществление деятельности получили десятки партий, в том числе партия "Солидарность", Сирийская демократическая партия, партия "Ансар", партия Демократического авангарда, партия Арабской демократической солидарности, партия Национального развития, партия Сирийской национальной молодежи, партия "Национальная молодежь за справедливость и развитие", партия "Родина Сирия" и партия Народной воли.
61. As of January 18, 2012, 12 political parties have been publicly announced in the official gazettes, the New Komeito, the People's New Party, Social Democratic Party, Liberal Democratic Party of Japan, New Renaissance Party, Kizuna Party, New Party Daichi, New Party Nippon, the Sunrise Party of Japan, Japanese Communist Party, the Democratic Party of Japan, and Your Party.
61. По состоянию на 18 января 2012 года в официальных сборниках фигурировало 12 политических партий: Новая Комэйто, Новая народная партия, Социал-демократическая партия, Партия восходящего солнца, Либерально-демократическая партия Японии, Партия возрождения Японии, Партия "Кизуна", Новая партия "Даити", Новая партия "Ниппон", Партия восходящего солнца Японии, Коммунистическая партия Японии, Демократическая партия Японии и Твоя партия.
b/ This party was formed as a result of a merger between the following parties: The Jordanian National Alliance Party, the Popular Unionist Party, the Jordanian Al—Ahd Party, the Progress and Justice Party, the Al—Yaqtha Party, the United Arab Democratic Party (Wa'd), the Homeland Party, the Jordanian Arab People's Party and the Jordanian Popular Movement Party.
b) Эта партия была образована в результате слияния следующих партий: Иорданского национального союза, Партии народного единства, Иорданской партии - "Аль-Ахд", Партии прогресса и справедливости, Партии "Аль-Яктха", Объединенной арабской демократической партии ("Ва'д"), Партии защиты отечества, Иорданской арабской народной партии и Иорданского народного движения.
There are three political parties: the Cook Islands Party, Cook Islands Democratic Party Inc, and National Alliance Party.
В стране три политические партии: Партия Островов Кука, Демократическая партия Островов Кука и Партия "Национальный альянс".
Main political parties: National Democratic Party; Virgin Islands Party.
Основные политические партии: Национальная демократическая партия; Партия Виргинских островов.
a/ This party was formed as a result of a merger between the following parties: The Jordanian Democratic Progressive Party, the Democratic Socialist Party and the Jordanian Arab Democratic Party.
a) Эта партия была образована в результате слияния следующих партий: Иорданской демократической прогрессивной партии, Демократической социалистической партии и Иорданской арабской демократической партии.
A party can be merged with other party or parties that are recorded in the register in order to create a new party and in that case the party looses its status of a legal entity and the party created by merging of two or more parties becomes a new legal entity.
Партия может объединиться с другой партией или несколькими партиями, которые занесены в Реестр, для того чтобы образовать новую партию, и в этом случае первоначальная партия теряет статус юридического лица, а партия, образованная в результате слияния двух или более партий, становится новым юридическим лицом.
Two major political parties are the Nationalist Party and the Malta Labour Party.
Двумя основными политическими партиями являются Националистическая партия и Лейбористская партия Мальты.
The group represents various parties in member countries of the European Community, inter alia, the Christian Democratic Party, the Conservative Party, the Liberal Party and the Social Democratic Party.
В эту группу входят представители различных партий государств - членов Европейского сообщества, в частности Христианско-демократической партии, Консервативной партии, Либеральной партии и Социально-демократической партии.
There is a majority of women voters in the Socialist Left Party, the Liberal Party and the Red Electoral Alliance, while men are in the majority among voters in the Party of Progress, the Conservative Party and the Labour Party.
Женщины составляют большинство избирателей Социалистической левой партии, Либеральной партии и Союза "красных" избирателей, а мужчины - Партии прогресса, Консервативной партии и Лейбористской партии.
And therefore I come to you, in the name of the party and of the country, for the very last time, Winston,
Поэтому я пришел к тебе, от имени партии и страны, в последний раз, Уинстон,
Elections, Political parties and other such shit
Выборы, политические партии и прочее подобное дерьмо.
It's the gratitude of your party and your president, right?
Это благодарность партии и президента, верно?
Start with the minor party and end with the biggest.
- Начните с меньшей партией и заканчивайте с большой.
Why did Amílcar Cabral found a party and launch a struggle?
Зачем Амилкар Кабрал организовал партию и начал сражение?
I speak in the interests of our party and the cause of humanity.
Это в интересах нашей партии и человечества.
You are an embarrassment to your party and to the people of Staines
Вы позорите свою партию и людей Стейнса.
Those adversaries had generally leagued themselves with the enemies of the conquering party, and were therefore the enemies of that party.
Эти последние обычно объединялись с врагами победившей партии, а потому и становились ее врагами.
All his life Marx fought against this petty-bourgeois socialism, now revived in Russia by the Socialist-Revolutionary and Menshevik parties.
Маркс всю свою жизнь боролся с этим мелкобуржуазным социализмом, ныне возрожденным в России партиями эсеров и меньшевиков.
The parties that contended in turn for domination regarded the possession of this huge state edifice as the principal spoils of the victor.
«Партии, которые, сменяя друг друга, боролись за господство, рассматривали захват этого огромного государственного здания, как главную добычу при своей победе»
If one thing is certain it is that our party and the working class can only come to power in the form of the democratic republic.
Если что не подлежит никакому сомнению, так это то, что наша партия и рабочий класс могут придти к господству только при такой политической форме, как демократическая республика.
No accusation could have affected more deeply the reputation and fortune of the disgraced party, and if such an accusation could have been supported, we may be assured that it would have been brought.
Между тем никакое обвинение не могло бы сильнее подорвать репутацию и судьбу побежденной партии, и если бы такое обвинение возникло, то мы можем быть уверены, что оно было бы предъявлено.
All these gentry, who play a tremendous, very often a predominant role in the parliamentary work and the press of their parties, repudiate outright the dictatorship of the proletariat and pursue a policy of undisguised opportunism.
Все эти господа, играя громадную, очень часто преобладающую роль в парламентарной работе и в публицистике партии, прямо отрицают диктатуру пролетариата, проводят неприкрытый оппортунизм.
And it is precisely this fundamental point which has been completely ignored by the dominant official Social-Democratic parties and, indeed, distorted (as we shall see later) by the foremost theoretician of the Second International, Karl Kautsky.
И именно это основное не только совершенно забыто господствующими официальными социал-демократическими партиями, но и прямо извращено (как увидим ниже) виднейшим теоретиком II Интернационала К. Каутским.
It was against this complete betrayal of the revolutionary programme of the proletariat that Engels vigorously protested. In 1891 he saw only the very feeble beginnings of opportunism in his party, and, therefore, he expressed himself with extreme caution:
Против этой полной измены революционной программе пролетариата и восстал Энгельс, который в 1891 году наблюдал только самые слабые зачатки оппортунизма в своей партии и который выражался поэтому наиболее осторожно:
A Party or a group of Parties with respect to the implementation by another Party or group of Parties;
b) Сторона или группа Сторон - в связи с выполнением обязательств другой Стороной или группой Сторон;
*/ All concerned Parties are the Party of origin and the affected Party.
* Все заинтересованные Стороны являются Стороной происхождения и затрагиваемой Стороной.
The concerned Parties (the Party of origin and the affected Party) shall arrange for:
заинтересованные Стороны (Сторона происхождения и затрагиваемая Сторона) обеспечивают:
The identification of the party or parties to the transaction;
:: указание стороны или сторон сделки;
9 All concerned Parties are effectively both the Party of origin and the affected Party.
9 Все заинтересованные Стороны являются как Стороной происхождения, так и затрагиваемой Стороной.
The Conference of the Parties and the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol,
Конференция Сторон и Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон Киотского протокола,
You're an interested party, and you drafted the original complaint.
Ты заинтересованная стороны и ты составил первоначальный иск.
~ So you leave it to a third party and your conscience is clear.
~ Так вы оставите его третьей стороне и ваш совесть чиста.
And I did see you first at that party and I am really smitten with you.
Я впервые увидел тебя с другой стороны и ты сразила меня.
You each met with opposing parties, and the firm can't represent both sides.
Каждый из вас встречался с противоположной стороной, и фирма не может представлять обе стороны.
Baba Yaga only grants pleas when there's an intense emotional connection between the wounded party and her, um, target.
Баба Яга выполняет только те просьбы, где есть сильная эмоциональная связь между обиженной стороной и, хм, целью.
Remember when we were young like this, and we used to dance and go to parties, and things like that?
Поминайтесь когда мы были молоды подобно этому, и мы обычно танцевали и ходили на стороны, и вещи подобно этому?
It intercepts exchanges between two parties and allows the user to act as if they're the other party to an e-mail conversation.
Она перехватывает сообщения между двумя сторонами и разрешает пользователю выступать под видом одной из сторон в переписке по почте.
Now, Arthur, this judgment has been accepted by all parties and Mr. Carter, who has very thoughtfully agreed to be your guarantor and custodian.
Итак, Артур, данное решение было одобрено всеми сторонами и мистером Картером, который любезно согласился быть вашим поручителем и опекуном.
I met Rick's research nurse at a party and she heard me talking about that I had used peyote, ceremonially and she took me aside and said "There's something that you might be interested in"
Я встретила медсестру, участвующую в исследованиях Рика, на вечеринке, и она услышала, как я рассказывала о том, что употребляла пейот церемониально. Она отвела меня в сторону и сказала, "Возможно это вас заинтересует."
Lawyers and attorneys, at least, must always be paid by the parties;
Адвокаты и стряпчие всегда оплачивались сторонами;
Their competition might perhaps ruin some of themselves; but to take care of this is the business of the parties concerned, and it may safely be trusted to their discretion.
Их конкуренция между собою могла бы, может быть, разорить некоторых из них, но принятие мер в предупреждение этого — дело заинтересованных сторон, и его можно всецело предоставить их осторожности.
If the dispositions of the parties are ever so well known to each other or ever so similar beforehand, it does not advance their felicity in the least.
Как бы хорошо ни были известны сторонам обоюдные склонности и как бы хорошо они на первый взгляд между собой ни сочетались, — это никак не сказывается на счастье супругов.
Right, now, we’re gonna split inter two parties an’ follow the trail in diff’rent directions. There’s blood all over the place, it must’ve bin staggerin’ around since last night at least.”
Сейчас на две группы разделимся и по следам пойдем… в разные стороны, потому как их тут… ну… куча целая, следов. И кровь повсюду. Он, должно быть, со вчерашней ночи тут шатается, единорог-то… а может, и с позавчерашней.
By rendering the tax upon such fines a good deal heavier than upon the ordinary rent, this hurtful practice might be discouraged, to the no small advantage of all the different parties concerned, of the landlord, of the tenant, of the sovereign, and of the whole community.
Если бы налог с таких единовременных сумм был установлен гораздо более высокий, чем с обычной ренты, можно было бы за- труднить эту практику к немалой выгоде всех заинтересованных сторон — землевладельца, арендатора, государя и общества в целом.
What are the common wages of labour, depends everywhere upon the contract usually made between those two parties, whose interests are by no means the same. The workmen desire to get as much, the masters to give as little as possible.
Размер обычной заработной платы зависит повсюду от договора между этими обеими сторонами, интересы которых отнюдь не тождественны. Рабочие хотят получать возможно больше, а хозяева хотят давать возможно меньше.
In consequence of such fictions it came, in many cases, to depend altogether upon the parties before what court they would choose to have their cause tried; and each court endeavoured, by superior dispatch and impartiality, to draw to itself as many causes as it could.
Вследствие таких уловок стороны получали во многих случаях возможность выбирать разные суды для решения своих дел, и каждый суд старался большей быстротой решения дела и беспристрастностью привлечь к себе как можно больше дел.
Even this objection might perhaps be obviated by allowing the landlord, before he began his improvement, to ascertain, in conjunction with the officers of revenue, the actual value of his lands according to the equitable arbitration of a certain number of landlords and farmers in the neighborhood, equally chosen by both parties, and by rating him according to this valuation for such a number of years as might be fully sufficient for his complete indemnification.
Даже это возражение может быть устранено, если землевладельцу будет разрешено прежде, чем он приступит к улучшениям, устанавливать совместно с податными чиновниками действительную стоимость его земель в данный момент согласно справедливой оценке определенного числа окрестных землевладельцев и фермеров, избранных поровну обеими сторонами, и если он будет обложен соответственно этой оценке на число лет, вполне достаточное для полного возмещения ему его расходов на улучшения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test