Traducción para "opening" a ruso
sustantivo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
- открытие
- отверстие
- вскрытие
- открывающий
- начало
- первый
- проход
- дебют
- начальный
- вступительный
- возможность
- канал
- вступление
- щель
- вакансия
- апертура
- расщелина
- вступительная часть
- благоприятная возможность
- исходный
- вырубка
- пролив
- удобный случай
sustantivo
(c) in open vehicles or in open containers.
c) в открытые транспортные средства или в открытые контейнеры.
- Open Government Declaration, Open Government Partnership
− Открытая декларация правительства, Открытое правительственное партнерство.
Its primary role is to be open — open to new realities in a multifaceted world, open to new social and cultural aspirations and open to a dramatic change in paradigms.
Ее главная роль состоит в том, чтобы быть открытой - открытой для новых реалий в многогранном мире, открытой для новых социальных и культурных чаяний и открытой для глубоких изменений в парадигмах.
The open seminars, as their name indicates, are open to all soldiers.
Открытые семинары, как следует из их названия, открыты для всех военнослужащих.
(c) Open use of intellectual resources and products (Openness);
с) открытого использования интеллектуальных ресурсов и продуктов (Открытость);
We stand for the principle of open land as well as that of open skies.
Мы выступаем за принципы открытой земли, как и открытого неба.
Open society supports open government, but it cannot substitute for it.
Открытое общество поддерживает открытое правительство, но оно не может его заменить.
It would build on the World Bank's new Open Data, Open Knowledge, Open Solutions Initiative.
Предполагается также, что это партнерство будет опираться на новую инициативу Всемирного банка <<Открытые данные, открытые знания, открытые решения>>.
It is an ideology that directly challenges the principles and values of modernity -- the flourishing of open markets, open societies and open minds.
Эта идеология бросает вызов принципам и ценностям современности -- расцвету открытых рынков, открытым укрепить и открытым взглядам.
“The window was open,” said Harry. “I opened it to breathe.”
— Окно-то было открыто, — ответил Гарри. — Я открыл его сам, чтобы вдохнуть воздуха.
They live in the desert, in the open, is that why?
Ты имел в виду, что они живут в открытой Пустыне?..
sustantivo
Number and description of the openings and mention of the openings in the report;
- число и описание отверстий с указанием этих отверстий в протоколе,
On board vessels in service fitted with gauging openings, such openings shall:
На борту судов, находящихся в эксплуатации и оборудованных отверстиями для замеров, эти отверстия должны:
A second opening simulates the emergency vent opening and is closed by a bursting disk.
Второе отверстие имитирует аварийное выпускное отверстие и закрыто разрывной мембраной.
Until then, on board vessels in service fitted with gauging openings, such openings shall:
До этого срока на борту судов, находящихся в эксплуатации и оборудованных отверстиями для замеров, эти отверстия должны:
D = tank with topfilling and discharge openings with no openings below the surface of the liquid
D = цистерна с отверстиями для наполнения и опорожнения сверху, не имеющая отверстий, расположенных ниже уровня жидкости
a hole opened in the middle of all the tentaclelike branches;
Среди шевелящихся, словно щупальца, ветвей открылось отверстие;
"As you wish," he said. "It's time to seal off this opening, to permit relaxation of stillsuit discipline.
– Как хочешь. Ну все, пора закрыть и это отверстие, чтобы можно было отдохнуть от дистикомбов.
Stilgar stood at one side motioning them into a low hole that opened at right angles.
Тут стоял Стилгар, пропуская своих людей в низкое отверстие в правой стене.
She sensed his impatience, knew that the day moved ahead and men waited to seal off this opening.
Она чувствовала его нетерпение и помнила, что день разгорается и фримены ждут – пора закрывать отверстие.
Presently they were under the shadow, and there in the midst of it they saw the opening of a cave. ‘This is the way in,’ said Gollum softly.
Углубились в сумрак: посреди стены зияло отверстие пещеры. – Вот сюда, – тихо произнес Горлум. – Здесь начинается переход.
Though it was summer there was a wood-fire burning and the smoke was rising to the blackened rafters in search of the way out through an opening in the roof.
Хотя стояло лето, в очаге горел огонь, а дым поднимался к закопченным стропилам и отверстию в кровле.
A horrible, half-sucking, half-moaning sound came out of the square hole, along with an unpleasant smell like open drains.
Из квадратного отверстия в потолке понеслись жуткие звуки, словно там что-то всасывали стеная, а с ними и неприятный запах вскрытой канализации.
Across the narrow valley, now almost on a level with his eyes, the walls of the evil city stood, and its cavernous gate, shaped like an open mouth with gleaming teeth, was gaping wide.
По ту сторону узкой долины почти вровень с его глазами высились стены смертоносной крепости и зияли ее ворота – отверстая зубастая пасть.
He winked at them as he sat down at the end of the staff table and watched Dennis Creevey putting on the Sorting Hat. The rip at the brim opened wide— “GRYFFINDOR!” the hat shouted.
Лесничий подмигнул друзьям, усаживаясь с края преподавательского стола и стал смотреть, как Дэннис Криви надевает Волшебную шляпу. Отверстие над полями раскрылось, и… — Гриффиндор! — произнесла Шляпа свой вердикт.
sustantivo
The place, date and time for the opening of proposals and the procedures to be followed for opening and examining proposals;
с) место, дата и время вскрытия предложений и процедуры, используемые для вскрытия и рассмотрения предложений;
The Tender Opening Committee also maintains copies of relevant bid-opening records.
Комитет по вскрытию тендерных предложений хранит также копии соответствующих протоколов вскрытия предложений.
Now I’d opened three safes—all the same.
Итак, у меня имелось три вскрытых сейфа и все с одной комбинацией.
He remembered. He had even handled the thing as they passed it around, each trying in turn to pry it open.
Он вспомнил: медальон передавался из рук в руки, и все пытались по очереди вскрыть его.
So this is what you’ve been doing, Minister, shut up in your office, trying to break open a Snitch?
Так вот, значит, чем вы занимались, министр, закрывшись в своем кабинете! Пытались вскрыть снитч?
"What do you mean?" said the prince. "Why, open it, for the time being, don't you know?" he said, most confidentially and mysteriously.
– Что такое? – грозно спросил князь. – Предварительно бы вскрыть-с! – прошептал он умилительно и как бы конфиденциально.
He handed the locket back to Ron and Hermione, each of whom did their best, but were no more successful at opening it than he had been.
Ничего не получилось. Он передал медальон Гермионе, Гермиона — Рону, каждый из них попробовал вскрыть его, но безуспешно.
That meant I could open a safe in a maximum of eight hours—with an average time of four hours.
Это означало, что я мог вскрыть сейф за максимум восемь часов — при среднем времени, равном четырем часам.
So—Arthur was about to have his head cut open, Trillian was unable to help him, and Ford and Zaphod were about to be set upon by several thugs a great deal heavier and more sharply armed than they were.
Итак: Артуру вот-вот должны были вскрыть черепную коробку, Триллиан была не в состоянии ему помочь, и Форду с Зафодом ничего не оставалось, кроме как сразиться с головорезами, во много раз более сильными и более хорошо вооруженными, чем они сами.
I thought to myself, “I’ve never been much impressed by the tricks described in those books, so I’ve never tried them, but let’s see if we can open de Hoffman’s safe by following the book.”
Так вот, возясь с лимбами, я вдруг вспомнил о книгах про взломщиков. И подумал: «Описанные в них приемы большого впечатления на меня никогда не производили, поэтому я ни одного из них ни разу не опробовал, интересно, однако же, посмотреть, нельзя ли вскрыть сейф Гоффмана с их помощью».
All the secrets of the project—everything about the atomic bomb—were kept in filing cabinets which, if they had locks at all, were locked with padlocks which had maybe only three pins: they were as easy as pie to open.
Все наши секреты, все документы, касающиеся бомбы, хранились в обычных шкафчиках для бумаг, который либо вообще не запирались, либо запирались на обычные висячие замки, в которых цилиндриков имелось от силы три, — вскрыть их было проще пареной репы.
adjetivo
They are bothered by the fact that the world is opening up to Cuba and that Cuba has opened up to the world.
Их беспокоит то, что мир открывается перед Кубой и что Куба открывается миру.
None of the doors shall open during the tests, but the doors shall not be required to open after testing.
5.3.2 В ходе испытаний ни одна дверь не должна открываться, но после испытаний двери могут не открываться.
DO NOT OPEN DOORS AND ENTRANCE OPENINGS WITHOUT THE PERMISSION OF THE MASTER.
Без разрешения водителя двери и люки не открывать.
Not gonna open it, not gonna open it. Not gonna open it...
Не буду открывать, не буду открывать, не буду открывать...
(door opens, shuts) (knocking on door, door opens)
[ дверь открывается, закрывается ] [ стук, дверь открывается ]
(car door opens, shuts) (car door opens)
[ дверь машины открывается, закрывается ] [ дверь машины открывается ]
Fudge was opening and closing his mouth as though no words could express his outrage.
Фадж молча открывал и закрывал рот, как будто не мог найти слов, чтобы выразить свое негодование.
“I open at the close… at the close… I open at the close…”
— Я открываюсь под конец… под конец… я открываюсь под конец…
“‘I open at the close…’ What’s that supposed to mean?”
— «Я открываюсь под конец»… Что это может значить?
“Open it!” said Hermione eagerly, and Harry nodded.
— Открывай! — нетерпеливо сказала Гермиона, и Гарри кивнул.
Hagrid, get out here, you’re just being—” The door opened.
Открывай, Хагрид, ты же… Дверь отворилась.
“The Chamber of Secrets has been opened before?” Hermione said.
— А разве Тайную комнату уже открывали? — переспросила Гермиона.
sustantivo
He pulled open the curtains around his bed, got up and started to dress.
Он раздвинул полог кровати, встал и начал одеваться.
He therefore hurried behind her desk and began pulling open all the drawers.
Он подошел к ее столу и начал вытягивать ящик за ящиком.
He opened the door and began to listen: the whole house was fast asleep.
Он отворил дверь и начал слушать: в доме всё совершенно спало.
The cut in the back of his right hand opened and began to bleed atresh.
Надрезы на тыльной стороне правой кисти открылись и снова начали кровоточить.
Then the Reverend Hobson opened up, slow and solemn, and begun to talk;
Потом его преподобие мистер Гобсон приступил к делу – медленно и торжественно начал говорить речь;
At times he wanted to start abusing them, taunting them, until they opened the door.
Порой хотелось ему начать ругаться с ними, дразнить их, покамест не отперли.
Restless heat devils were beginning to set the air aquiver out on the open sand.
Беспокойные демоны жары уже начали баламутить воздух над раскаленным песком.
The squire and I were both peering over his shoulder as he opened it, for Dr.
Доктор начал перелистывать тетрадь. Сквайр и я с любопытством смотрели через его плечо.
Paul felt the drug beginning to have its unique effect on him, opening time like a flower.
Наркотик уже начал действовать, разворачивая время как раскрывающийся цветок.
adjetivo
"When you open this letter" (so the first began), "look first at the signature.
Когда вы развернете это письмо (так начиналось первое послание), вы прежде всего взглянете на подпись.
He crossed to the first cabinet, opened a drawer, manipulated a handle within it.
Он подошел к первому шкафу, выдвинул ящик, покрутил в нем что-то.
Then I tried 10-45 with all the first numbers, and it opened.
Тогда я ввел 10–45, перебрал первые числа, и сейф открылся.
For the first time, Riddle looked frightened. “Open the door,” said Dumbledore.
В первый раз на лице Реддла промелькнул страх. — Открой дверцу, — сказал Дамблдор.
Dumbledore walked over to the trunk with seven locks, fitted the first key in the lock, and opened it.
Дамблдор подошел к сундуку с семью замками, вставил ключ в первый замок, повернул его и откинул крышку.
For a while the door of the office was open and everyone who came into the garage glanced irresistibly through it.
Первое время дверь конторки стояла распахнутая настежь, и входившим в гараж трудно было удержаться, чтобы не заглянуть туда.
Unfortunately I started with the high end of the numbers for the months, because when I finally opened it, the combination was 0-5-35.
К сожалению, я пошел от последних месяцев к первым — комбинация, когда я ее, наконец-то, нашел, оказалась такой: 0–5-35.
Harry said. He had put the golden egg upstairs in his trunk and hadn’t opened it since the celebration party after the first task.
После первого тура Гарри спрятал золотое яйцо к себе в чемодан и с тех пор ни разу его не вынимал.
I got there very early in the morning, bought my ticket before anybody else, and ran up the stairs as soon as the place opened.
Пришел я к ней рано утром, билет купил самым первым и, как только она открылась, бегом взлетел вверх по лестнице.
So to convince him to open the filing cabinet with my first note in it was particularly difficult, and I don’t remember how I talked him into it.
Так что уговорить его открыть сейф, в котором лежала моя первая записка, оказалось особенно трудно, — не помню уж, как я с этим справился.
sustantivo
2. When passage through the opening of a bridge or weir is authorized and the opening is marked by:
2. Если проход под пролетом моста или через плотину разрешается и если на месте прохода установлены:
The planning for a ceremonial opening of the building is under way.
Сейчас проходит подготовка к торжественному открытию здания.
Normally passage through weir openings: 2x48.0 m Eefde lock complex Delden lock complex
Как правило, проход осуществляется через проходы в плотине: 2 х 48,0 м
The conduct of the election process was transparent and was open to international observers.
Выборы проходили прозрачно при участии международных наблюдателей.
Many doors and openings could be seen on this side and that;
По обе стороны виднелись двери и проходы, и всюду было пусто;
I’ll just hang here, wide open, until you get back, shall I?”
Мне что, теперь так и стоять, раскрыв проход, пока не вернетесь?
At last he stopped by a low opening, on their left as they went up.
Наконец он остановился у прохода, слева от которого начинался крутой подъём.
And now there came a flow of air to meet them, cold and thin. The opening, the tunnel’s end, at last it was before them.
Наконец-то повеял холодный, разреженный воздух. Вот он, другой конец прохода.
Guards to the right suddenly snapped aside, standing at attention to open an aisle for Jessica.
Часовые-федайкины справа от него расступились и стали «смирно», открыв проход для Джессики.
As the door at the end of the passage loomed larger, his heart beat fast with excitement… if he could only open it… enter beyond…
Все ближе дверь в конце прохода, все чаще удары сердца… если бы открыть ее… войти туда…
A Fedaykin went to look, returned, said: "The explosion caused a little rock to fall, but the engineers say it is still open.
Один из федайкинов выбежал и, вернувшись, доложил: – После взрыва обрушилось немного камня, но инженеры говорят, что проход не перекрыт.
It was dark save for an occasional torch flaring at a turn, or beside some opening that led into the higher levels of the Tower.
Выше и выше вела лестница, которую изредка освещали факелы на поворотах или над зияющими проходами в верхние ярусы.
The passage, two paces deep, opened through a heavy door into a square office lighted by golden glowglobes.
Короткий, в пару шагов проход привел их к массивной двери, открывшейся в освещенную золотистыми плавающими лампами кубическую комнату.
said Hermione firmly as they reached the Fat Lady. The portrait swung open to admit them to the common room.
— Лабардан! — решительно произнесла Гермиона, остановившись перед портретом Полной Дамы. Портрет повернулся на петлях, открывая проход в гриффиндорскую гостиную.
sustantivo
If you play this opening, you're saying 'I'm not interested in a draw.
Такой дебют означает: "Ничья мне не нужна.
Of course, you couldn't help but take note of my emphatically traditional opening.
Конечно, ты не мог не заметить моего подчеркнуто традиционного дебюта
I figured this art opening would be the perfect place to premiere my directorial debut.
Я подумала, что ваша выставка станет идеальным местом для моего режиссёрского дебюта.
adjetivo
- Oh. Um, you know, let's all give Dora a hand for that amazing reenactment of the opening scene, right?
Давайте поблагодарим Дору за удивительную реконструкцию начальной сцены книги.
Yeah, you gotta have an opening sequence that blows the doors off done with some flashy music video direction.
Нужен начальный эпизод, который "сносит крышу" Яркая клиповая режиссура.
adjetivo
sustantivo
He pushed open the door, holding his wand high to cast light as widely as possible.
Он толкнул дверь и поднял палочку повыше, чтобы она освещала по возможности большее пространство.
“I’m getting there, Sirius, I’m getting there… well, highly exciting possibilities were open to us now that we could all transform.
— Сейчас, Сириус, сейчас… Теперь, когда мы все могли превращаться в животных, открылись невероятные, захватывающие возможности.
The reading of these letters produced some such effect upon the prince. He felt, before he even opened the envelopes, that the very fact of their existence was like a nightmare.
Почти то же было и после этих писем. Но еще и не развертывая их, князь почувствовал, что самый уже факт существования и возможности их похож на кошмар.
"This is not a realm open to your speculation," the Baron warned. Is it possible that even he doesn't know what motivated the Emperor in this? Hawat asked himself.
– В эту тему тебе лучше не углубляться, – предупредил барон. Возможно ли, что он сам не знает истинных причин, побудивших Императора к этой операции? – удивился Хават.
If I were outside the worm zone or in rock, I'd stay with the ship. If I were down in open sand, I'd get away from the ship as fast as I could.
Если бы я оказался вне ареала обитания песчаных червей или на скалах, я остался бы вблизи орнитоптера. В противном же случае постарался бы возможно быстрее уйти от него на максимальное расстояние.
sustantivo
In 1914 the gates to the Panama Canal were opened wide to the world.
В 1914 году Панамский канал распахнул свои ворота для всего мира.
Eliminating closures owing to breakdowns and keeping the waterway permanently open.
Решить проблему частого закрытия канала из-за поломок и обеспечить постоянное судоходство
The channel for the transfer of Turkish citizens via Pristina Airport "Slatina", Montenegro and Belgrade, which resulted in the opening of a new channel leading from Bulgaria via Romania.
:: канал переправки турецких граждан через Приштинский аэропорт <<Слатина>>, Черногорию и Белград, который привел к открытию нового канала, ведущего из Болгарии через Румынию.
The two sides reportedly also agreed to open another channel of dialogue, among parliamentarians.
Указывалось, что обе стороны также приняли решение открыть еще один канал для диалога - диалога между парламентариями.
A temporary fairway was being cleared and should be open for navigation before the end of 2001.
Сейчас производится очистка временного судоходного канала, который должен быть открыт для судоходства до конца 2001 года.
Out of a dark opening in a wall of rock there issued a boiling water, and it flowed swirling in a narrow channel, carved and made straight and deep by the cunning of ancient hands.
Из темной норы в скалистой стене, а далее – по дну прямого узкого канала, созданного умелыми руками древних мастеров, струился клокочущий поток.
sustantivo
Following that introduction, he opened the floor for comments.
После этого вступления он предложил участникам высказывать замечания.
The Eurasian Development Bank is open to new members.
Евразийский банк развития открыт для вступления новых участников.
This Treaty shall be open to all States for signature before its entry into force.
Настоящий Договор открыт для подписания всеми государствами до его вступления в силу.
By way of an opening remark, I would like to share some thoughts with the Assembly.
В качестве вступления я хотел бы поделиться с членами Ассамблеи некоторыми соображениями.
Yes, we get an opener and a closer, and this should be our opener.
Да, вступление и завершение. Она будет вступлением.
sustantivo
51 Curve in the metal supports of the sliding sheets may create openings
51 Изгиб металлических опор, образующий щель
These openings allow water to enter the structure, causing further damage.
Через щели вода попадает внутрь, вызывая новые разрушения.
55 Horizontal openings between the sliding sheets and the solid parts are bigger than 10 mm
55 Горизонтальные щели между скользящими полами и жесткими частями превышают 10 мм
Mr. Sawafeary stated that he saw less, as he was watching through a small opening because he was afraid of being seen and shot.
Г-н Савафеари сообщил, что он видел не так много, поскольку наблюдал за происходящим через маленькую щель из-за боязни, что его увидят и расстреляют.
It is calculated from the effects of climate (temperature, humidity, light), ozone, soil (moisture availability) and plant development (growth stage) on the extent of opening of the stomatal pores on leaf surfaces through which ozone enters the plant.
Он рассчитывается на основе воздействия климата (температуры, влажности, освещенности), озона, почвы (увлажненности) и процесса развития растения (фазы роста) на степень раскрытия устьичных щелей на поверхности листьев, через которые озон проникает в растение.
There's a smell when you open t'letter box.
Из нее воняет, когда приоткрываешь щель почтового ящика.
Very slowly, he pushed the trapdoor open and peered over the edge.
Он медленно приоткрыл крышку люка и посмотрел в образовавшуюся щель.
For a moment, there was silence. Then a long tear near the brim opened wide like a mouth, and the hat broke into song:
В наступившем молчании у самых ее полей открылась широкая щель наподобие рта, и Шляпа запела:
Really it was only a leak of sunshine in through a doorway, where a great door, a stone door, was left standing open.
Еле пробивавшиеся сквозь узкую щель между каменной дверью и скалой солнечные лучи казались ослепительным светом после пребывания во тьме.
The serpents parted as the wall cracked open, the halves slid smoothly out of sight, and Harry, shaking from head to foot, walked inside.
В стене появилась щель, разделившая змей, и образовавшиеся половины стен плавно скользнули в стороны. Дрожа с головы до пят, Гарри вошел внутрь.
sustantivo
Note: Job openings include standard job openings, continuous job openings, job openings for D-2 positions, recruitment from rosters, young professionals programme examinations and language examinations.
Примечание: объявления о вакансиях касаются стандартных вакансий, вакансий по непрерывным контрактам, вакансий уровня Д-2, найма кандидатов из реестров, экзаменов в рамках программы для молодых сотрудников категории специалистов и языковых экзаменов.
Job opening posted in Inspira, awaiting deadline
Вакансия объявлена в системе "INSPIRA"; срок подачи заявлений на заполнение вакансии пока не истек
Open vacancies are announced, if necessary, in the newspapers.
О новых вакансиях, при необходимости, объявляется в газетах.
sustantivo
15. Very small aperture terminal communication systems open to the public have entered into operation in China one after another, offering data transmission services in ticketing for civil aviation, maritime forecasting, earthquake monitoring, financial information, market quotations of securities and futures, as well as in customs, petroleum and railway operations, improving communications in remote areas.
15. Одна за другой в Китае создаются предназначенные для публичного пользования системы связи на базе терминалов с очень малой апертурой, предлагающие услуги по передаче данных в сфере приобретения билетов на самолеты гражданской авиации, прогнозирования погоды на море, мониторинга за землетрясениями, предоставления финансовой информации, распространения информации о рыночных котировках ценных бумаг и фьючерсов, а также осуществления таможенной деятельности, поставок нефти и железнодорожных перевозок, совершенствования связи в удаленных районах.
Modern cameras can capture imagery faster than the human eye can process it, so I set the shutter speed to 1/640 of a second, opened the aperture wide...
Современные камеры могут отснять изображение быстрее, чем человеческий глаз, так что я установил скорость затвора на 1/640 долю секунды, при широкой апертуре объектива.
sustantivo
Our ancient journals tell us he opened a deep chasm in the ground and led our ancestors to this place.
Наши древние записи говорят, что он открыл глубокую расщелину в земле и привел наших предков сюда.
They went through the opening behind the bushes, and back, down the stairs and passages, into the cave.
Пролезли в расщелину и по длинным лестницам и переходам возвратились в пещеру.
The channel opened onto a moonlit floor of rock with benched ledges climbing away to the south.
Расщелина вывела их на ровную каменную поверхность, к югу переходившую в лестницу из скальных террас.
they all bent their heads and the little boats carried them through a curtain of ivy that hid a wide opening in the cliff face.
Все наклонили головы, и лодки оказались в зарослях плюща, который скрывал огромную расщелину.
The fissure soon opened into a dark tunnel that Harry could tell would be filled with water at high tide.
Расщелина вскоре завершилась темным туннелем, во время прилива, как понял Гарри, целиком заполнявшимся водой.
She looked up to see a line of hawks along the rim of the fissure. They perched there staring down at the open water.
Подняв голову, она увидела на краю расщелины несколько коршунов – усевшись в ряд, они смотрели вниз, на воду.
Anborn grunted and led the way down the winding stair to the landing, and then up the other stair, until at last they came to a narrow opening shrouded with thick bushes.
Анборн что-то проворчал под нос и повел Фродо вниз по винтовой лестнице до площадки, оттуда вверх другой лестницей, и наконец они выбрались из узкой расщелины, укрытой за кустами.
sustantivo
(a) That the opening words in paragraph (1) should be deleted;
а) вступительную часть текста пункта 1 следует исключить;
Statements by the representatives of regional and interest groups would conclude the opening segment.
20. В заключении вступительной части с заявлениями выступят представители региональных и заинтересованных групп.
20. The statements made by the representatives of regional and interest groups would conclude the opening segment.
20. В заключение вступительной части с заявлениями выступят представители региональных и заинтересованных групп.
Monday morning will begin with opening formalities and then proceed to organizational matters.
6. Утреннее заседание в понедельник начнется с официальной вступительной части, а затем будут рассмотрены организационные вопросы.
A further suggestion was that since paragraph (c) should apply to both liquidation and reorganization, the opening words could be deleted.
Еще одно предположение заключалось в том, что поскольку пункт (с) должен применяться и к ликвидации, и к реорганизации, то вступительную часть его текста можно было бы исключить.
It would be better to leave the matter open in draft article 9 by simply stating that the grounds in question must not be contrary to international law.
Таким образом, следует оставить вступительную часть в проекте статьи 9, ограничиваясь при этом оговоркой о том, что указанное основание не должно
49. The final speaker of the opening segment was Mr. Eibe Riedel, a member of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights.
49. Последним выступавшим на вступительной части был член Комитета по экономическим, социальным и культурным правам г-н Айбе Ридель.
Subject to the deletion of the opening phrase, the Working Group approved the substance of draft article 29 and referred it to the drafting group.
95. С учетом исключения вступительной части Рабочая группа одобрила содержание проекта статьи 29 и передала его на рассмотрение редакционной группе.
Anyway, after the opening act, this beautiful girl sits down next to me.
Неважно, после вступительной части, очень красивая девушка села рядом со мной.
Normally what I do is I open with , like, three or four minutes, I do a couple of new stuff, and then I go in , you know.
Обычно рассказываю вступительную часть, допустим, три или четыре минуты, потом пробую что-то новое, потом настраиваюсь, понимаешь.
sustantivo
Economic globalization has opened up opportunities and risks for all the countries of the world.
Глобализация экономики, с одной стороны, открыла благоприятные возможности, а с другой - таит в себе определенную опасность для всех стран мира.
Business development is central; it is the key to opening the door of opportunity for employment and the ability to prosper.
Развитие бизнеса имеет ключевое значение; это ключ к созданию благоприятных возможностей для занятости и процветания.
The changing world had left openings for the development of drug trafficking and transnational crime.
24. Развитие ситуации в мире создает благоприятные возможности для расширения незаконной торговли наркотиками и транснациональной преступности.
The renewed engagement by the United States of America marks an important opening towards breaking the political deadlock.
Возобновление взаимодействия с Соединенными Штатами Америки знаменует собой важную благоприятную возможность для продвижения к выходу из политического тупика.
I am sure that all of my colleagues here noted the Secretary-General's remarks about career openings.
Я уверен, что все мои коллеги здесь приняли к сведению замечания Генерального секретаря в отношении благоприятных возможностей продвижения по службе.
adjetivo
Uh, we wanted, again, the idea that the source code was out there and it was open.
Эээ... Мы подбирали что-то, что бы говорило, что есть исходный код и он открыт.
And someone in the press asked Steve Ballmer if they were going to open source their code and Steve Ballmer said,
Когда в прессе Стива Баллмера (Steve Ballmer) спросили, собираются ли они открыть свои исходные коды, и Стив Баллмер сказал:
sustantivo
Deforestation has reached such a point that the native reindeer herds will soon disappear, according to STP, and as long as a legal title is postponed Sámi native land will be left open to national economic interests.
Вырубка леса приобрела такие масштабы, что естественные стада оленей скоро вообще исчезнут, а до тех пор, пока саамам не будет предоставлен юридический титул на их исконные земли, их интересы всегда будут приноситься в жертву национальным экономическим интересам62.
In forest management, more care should be taken to strengthen natural resources and cultures, increase biological investment, opening of forests, decreased intensity of cuts, strengthening of vitality and health condition of forests, use of ecologically acceptable technology of growth, the protection of forest and game;
в лесоустройстве следует уделять больше внимания укреплению природных ресурсов и культур, увеличению биологических инвестиций, открытию лесов, уменьшению интенсивности вырубки, укреплению жизнеспособности и улучшению состояния лесов, использованию экологически приемлемых технологий роста, охране лесов и дичи;
Under pressure to earn the necessary foreign exchange to meet their debt-servicing obligations, indebted countries are having to over-exploit their country's natural resources such as the rain forest and to resort to indiscriminate logging for export or to open up grazing land for cattle or to plant export crops.
Потребность в получении иностранной валюты, необходимой для выполнения обязательств по обслуживанию долга, вынуждает страны-должники подвергать чрезмерной эксплуатации свои природные ресурсы, такие, как влажные тропические леса, и осуществлять чрезмерную рубку леса на экспорт или производить вырубку леса для создания пастбищных угодий или выращивания экспортных культур.
128. The loss of ancestral lands occurs through multiple channels, all of which can be traced to economic development that has encouraged the construction of major infrastructure projects, the opening of forests to loggers, and the encouragement of mining and oil exploration operations in isolated districts, often at considerable cost to indigenous
128. Утрата коренными народами своих исконных земель идет по многим направлениям, причем в каждом случае она вызывается потребностями экономического развития, ради которых строятся крупные объекты инфраструктуры, дается разрешение на вырубку лесов и поощряются горные разработки и добыча нефти в изолированных районах, нередко в ущерб интересам коренных народов.
Repeated low-level harvesting of certain types of game may lead to no significant harm, but successive timber harvesting at short intervals in tropical moist forest will modify the forest significantly, even if the harvesting is at low intensity, because of excessive canopy opening and site damage during felling and extraction.
Периодическое уничтожение в небольшом масштабе некоторых видов животного мира может привести к незначительному ущербу, тогда как систематическая вырубка деревьев через короткие промежутки времени в тропических влажных лесах, даже если она не является интенсивной, может серьезно изменить структуру леса, ибо она ведет к образованию широких "окон" в шатре лесного массива и наносит огромный урон окружающей среде в результате валки и вывозки деревьев.
And in 1995, the Forest Service decided to open it up for logging.
И в 1995 лесная служба решила дать разрешение на его вырубку.
sustantivo
In the year 2000, the bridge over Öresund opened for traffic.
В 2000 году был открыт для движения мост через пролив Эресунн.
His country hoped that the Democratic People's Republic of Korea would open a fresh inquiry to shed light on abductions.
Япония надеется, что Корейская Народно-Демократическая Республика проведет новое расследование, чтобы пролить свет на похищения.
Consequently, the Straits of Tiran were opened, enabling the development of trade with Asian and East African countries as well as oil imports from the Persian Gulf.
Впоследствии был открыт и Тиранский пролив, что позволило Израилю развивать торговлю с азиатскими и восточноафриканскими странами, а также импортировать нефть из района Персидского залива.
The representative of the State party said that she wished to provide all necessary clarifications on the ethnic problems and violations of human rights in Burundi, and was open to all questions.
Представительница государства-участника желала бы пролить свет на этнические проблемы и массовые нарушения прав человека в Бурунди и готова ответить на любые вопросы.
He's the key to blowing this whole thing wide open.
Он ключ к тому, чтобы пролить свет на всю эту историю.
Your Honor, the government's witness just opened the door to the patient's identity.
Ваша честь, свидетель государства только что пролил свет на личность пациента.
Open this mail, try not to get any of that nasty stink juice on it.
Открой это письмо, попробуй не пролить этот вонючий противный сок на него.
I'm gonna go home, open up a bottle of scotch, write Rosa a long email, pour the scotch on the computer, and light that on fire.
Я пойду домой, открою бутылочку скотча, напишу Розе длинное послание, пролью скотч на компьютер, и сожгу его в огне.
"Only if the same blood" is spilled in the land of the living shall this be reversed, otherwise the portal will open and the Land Of The Dead shall corrupt the Land Of The Living "until times end."
"Лишь только ту же кровь пролив в мире живых, вы обратите это вспять, иначе портал откроется, и царство мёртвых опорочит мир живых, и настанет конец света".
He stared out across the open sand at the distant cliff, wondering if he should waken his mother, who lay asleep in the tent.
Пауль смотрел через песчаный пролив на скальную стену и прикидывал, не пора ли будить мать – она еще спала в палатке.
“Look!” squealed Parvati, who was leaning over the parapet and pointing to the foot of the castle where the front doors had opened again; more light was spilling out on to the dark lawn and a single long black shadow was now rippling across the lawn.
— Смотрите! — пискнула Парвати, опершись о парапет и указывая на парадные двери замка, которые снова открылись, на темную лужайку опять пролился свет, и к хижине лесничего устремилась еще одна высокая черная фигура.
sustantivo
Nevertheless, the Commission was well aware of the fact that this exception, requiring admissibility, has been frequently abused by States, thus opening up a very easy opportunity to violate the international law with impunity.
Тем не менее, Комиссии хорошо известно, что государства часто злоупотребляют этим исключением, относящимся к допустимости, создавая для себя удобный случай безнаказанного нарушения международного права.
Rather than leave the programmes open pending receipt of information from other committees, her delegation would be in favour of continuing discussion on the matter and then, as on the earlier occasion, taking a decision when the letters from the chairmen of the other committees were available.
Вместо того чтобы приостанавливать обсуждение программ до получения информации от других комитетов, ее делегация предпочла бы продолжить обсуждение вопроса, а затем, при первом удобном случае, принять решение, когда будут получены письма от председателей других комитетов.
In all likelihood, keeping his eyes open for a vulnerable moment.
По всей вероятности, выжидал удобный случай для нападения.
When you get an opening, just tell Bones that she looks good.
При удобном случае скажи Кости, что она отлично выглядит.
You're the one who testified in your opening statement and every chance you get.
Это ты давал показания во вступительном слове и при любом удобном случае.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test