Ejemplos de traducción
The large colour plotter is capable of producing printouts up to 60 inches wide and the colour scanner is capable of scanning paper up to 52 inches wide and half an inch thick.
Крупноформатный цветной графопостроитель может выдавать распечатки шириной до 60 дюймов, а цветной сканер обрабатывает листы до 52 дюймов шириной и до половины дюйма толщиной.
(c) Revolvers or pistols of 0.38 inch calibre or less and with a barrel that exceeds 15.24 cm (6 inches);
c) револьверы и пистолеты калибра не более 0,38 дюйма с длиной ствола свыше 15,24 см (6 дюймов);
A couple of inches mostly around... mostly around the waist.
На пару дюймов в основном вокруг... вокруг талии.
You find out life's this game of inches.
И до тебя доходит, что жизнь это игра, где важен каждый дюйм.
Oh, a couple of inches one way, and the bullet would've killed her.
Парой дюймов выше, и пуля убила бы ее.
String beans had to be cut into one-inch pieces.
Стручковую фасоль следовало разрезать на кусочки длиной в один дюйм.
At some stage of the game I suddenly realized that—it’s hard to explain—I’m an inch to one side.
И в какой-то миг вдруг понял, что мое «я» — это трудно объяснить — сдвинулось на дюйм в сторону.
The doorstop was a ten-inch hemisphere of yellowish metal—gold, as a matter of fact.
Он представлял собой полусферу диаметром в десять дюймов, отлитую из желтоватого металла — собственно говоря, из золота.
I figured that if I could move my ego an inch to one side, I could move it further.
И мне пришло в голову, что раз я смог сдвинуть мое «я» на дюйм, так можно попробовать переместить его и подальше.
It was like a dried-out marsh, now barren of all vegetation and covered with a layer of dust about an inch thick. It was very cold.
Лишенное растительности и покрытое слоем пыли толщиной в дюйм, окружающее пространство больше всего напоминало осушенное болото. Было зверски холодно.
The attention of the landlord is a particular and minute consideration of what is likely to be the most advantageous application of every inch of ground upon his estate.
Внимание же и заботы землевладельца выражаются в тщательном и подробном взвешивании того, что может явиться наиболее выгодным использованием каждого дюйма земли его имения.
It was exactly a nothingth of a second long, a nothingth of an inch wide, and quite a lot of million light years from end to end.
Ее размеры составили ничтожно малую долю секунды в длину, ничтожно малую долю дюйма в ширину и довольно много миллионов световых лет из конца в конец.
In other words, where my breath is going, in and out, in and out, is not centered: My ego is off to one side a little bit, by about an inch.
Иными словами, дыхание — вдох-выдох, вдох-выдох — происходило не там, где прежде, не в центре тела: мое «я» слегка сместилось, так примерно на дюйм.
You . you . He rolled sideways in his suspensors, a sagging mass of flesh supported inches off the floor with head lolling and mouth hanging open.
– Ты… ты… Он перевалился на бок и замер – безвольная туша, повисшая в нескольких дюймах от пола на бесполезном теперь силовом поле. Голова откинулась, рот был широко открыт.
One time he designed a box full of gears, one of which was a big, eight-inch-diameter gear wheel that had six spokes. The fella says excitedly “Well, boss, how is it? How is it?” “Just fine!” the boss replies.
Однажды он принес начальнику проект коробки передач, одна из ее шестерен была большой, дюймов восьми в поперечнике, и с шестью зубцами. Он очень волновался и все спрашивал: — Ну, как, босс?
Everybody else keeps documents in filing cabinets like the ones at Los Alamos, but he was a colonel, so he had a much fancier, two-door safe with big handles that pull four ¾-inch-thick steel bolts from the frame.
Все прочие хранили документы в таких же сейфах, какие стояли в Лос-Аламосе, однако этот джентльмен носил чин полковника и сейф у него был позатейливее — с двумя дверьми и большими ручками, которые управляли входившими в двери сбоку стальными штифтами толщиной в ¾ дюйма.
Paul directed a parry downward, turned, saw Halleck's rapier catch against the table's edge. Paul flung himself aside, thrust high with rapier and came in across Halleck's neckline with the bodkin. He stopped the blade an inch from the jugular.
Пауль отбил удар Гурни книзу, резко повернулся и увидел, что рапира соперника, как и было задумано, задела край стола. Пауль прыгнул вбок, сделал рапирой выпад вверх и одновременно ввел в защитное поле кинжал, целя в шею. Острие замерло в дюйме от яремной вены Халлека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test