Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
There were times of deep differences and bouts of staged drama, but there were moments of fun as well.
Были и моменты глубоких противоречий, и периоды инсценированных драм, однако были и минуты веселья.
Television shows such as Inspired Youth, Fun Friends, Pride of the Motherland, Childhood Dreams, My Family, Pearls of Independence, Children: A Life's Joy, Travelling the Country, Education, In the World of Fairy Tales, The New Generation and others give broad coverage to issues of children's education, societal and family role, rights and freedoms.
В передачах "Вдохновенная молодежь", "Веселые друзья", "Гордость Родины", "Детские мечты", "Моя семья", "Жемчужины Независимости", "Дети - радость жизни", "Путешествуя по стране", "Воспитание", "В мире сказок", "Новое поколение" и других широко освещаются вопросы, касающиеся воспитания детей, роли ребенка в обществе и семье, их правах и свободах.
- kind of fun.
- очень даже весело.
Kat's... lots of fun.
С Кэт... весело.
Lots of fun, man.
Классно и весело.
Ten tons of fun.
Десять тон веселья.
Ten pounds of fun!
Целый центнер веселья!
- It's kind of fun.
- Это же весело.
Oh, loads of fun.
О, море веселья.
Two tons of fun.
Две тонны веселья.
Yeah . Loads of fun.
- Да, очень весело.
Sure, lots of fun.
Конечно. Столько веселья.
While I had a lot of fun, I did still have this psychological difficulty all the way through.
Однако веселье весельем, а от психологических затруднений я так и не избавился.
I had a lot of fun trying to do arithmetic fast, by tricks, with Hans.
Я очень веселился, быстро производя арифметические вычисления с помощью разных уловок и соревнуясь в этом с Гансом.
On Wednesdays at the Princeton Graduate College, various people would come in to give talks. The speakers were often interesting, and in the discussions after the talks we used to have a lot of fun.
По средам для старшекурсников и аспирантов Принстонского университета выступали с лекциями самые разные люди, иногда очень интересные, а затем проводились дискуссии, на которых мы порою здорово веселились.
He wouldn’t want to lose face in front of the gang, but he’d be terrified of provoking Harry… it would be really fun to watch Dudley’s dilemma, to taunt him, watch him, with him powerless to respond… and if any of the others tried hitting Harry, he was ready—he had his wand.
Терять лицо перед всей шайкой ему не захочется, но провоцировать Гарри будет ох как страшно… Весело будет смотреть на нерешительного Дадли, дразнить его, потешаться над его бессилием. А если кто из дружков полезет, он, Гарри, к этому готов — волшебная палочка при нем.
“Well, the elves are happy, aren’t they?” Ron said. “You heard old Winky back at the match… ‘house-elves is not supposed to have fun’… that’s what she likes, being bossed around…”
— Ну, так ведь домашние эльфы счастливы, — пожал плечами Рон. — Ты же слышала, что ответила старушка Винки на матче: «Домашним эльфам не положено веселиться» — значит, ей нравится, чтобы ею все время командовали.
After he squandered away `Toza's' millions on the [Socialist Party of Serbia] and [Yugoslav Left] campaign and other party pastimes; after being cooed `my friend Dmitar' by Sloba [Milosevic] before he was sent off to The Hague prison; after he organized the protests with Seselj against the `caging' of comrade Sloba; after the glitzy party moments in the first half of 2001 (he became the Socialist Party leader in the Federal Parliament and one of the Party's toplevel officials ...); after he realized that the times of fun and games were over, he decided to `give his party the finger' and become `the great advocate' of the reforms undertaken by the government of the comrade - oops, the Chancellor, Mr. Djindjic.
"После того, как он впрыснул миллионы фабрики "Тоза" в Социалистическую партию Сербии, в кампанию югославских "левых" и другие партийные мероприятия; после того, как Слоба [Милошевич] нежно называл его "моим другом Дмитаром" до его высылки в гаагскую тюрьму; после того, как он организовал с Шешелем протесты против "отправки на нары" товарища Слобы; после блестящих партийных успехов в первой половине 2001 года; после того, как он понял, что время удовольствий и интриг прошло, он решил "кинуть" свою партию и стать "вдохновителем" реформ, проводимых правительством товарища..., извините, господина премьер-министра Джинджича".
We have nuggets of fun.
Настоящие кусочки удовольствия.
- It's a box of fun.
- Это коробка удовольствий.
Lot of fun to fly.
Летать одно удовольствие.
They're really a lot of fun.
Это большое удовольствие.
This party's lots of fun.
Подобные вечеринки - море удовольствия.
They're having tons of fun?
Они получили тонну удовольствия?
It's eight kinds of fun.
Целых восемь разных удовольствий.
We deserve a little bit of fun.
Мы заслужили немного удовольствий.
- Play... with our box of fun.
- Играть... с нашей коробкой удовольствий.
Tell us your definition of fun.
Дайте нам свое определение удовольствия?
Harry paid dearly for his moment of fun.
Дорого заплатил Гарри за доставленное себе удовольствие.
I had a lot of fun designing that machine.
В общем, машину я спроектировал и удовольствие при этом получил очень не малое.
and after some contrivance, the whole party, with all their boxes, work-bags, and parcels, and the unwelcome addition of Kitty’s and Lydia’s purchases, were seated in it. “How nicely we are all crammed in,” cried Lydia. “I am glad I bought my bonnet, if it is only for the fun of having another bandbox!
Разместиться в нем всей компании со всеми шкатулками, сумками и пакетами, а также не слишком своевременными новыми приобретениями Китти и Лидии оказалось не так-то легко. — Ловко мы сюда втиснулись! — воскликнула Лидия. — Я особенно рада, что купила эту шляпку. Чего стоит удовольствие запихнуть еще одну лишнюю коробку!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test