Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
This is progress that serves the interests of every one of us.
Такой прогресс послужит интересам каждого из нас.
This task belongs to each and every one of us here.
Это задача всех и каждого из нас здесь присутствующих.
A global approach involves each and every one of us.
Глобальный подход предполагает участие всех и каждого из нас.
This sector concerns each and every one.
Это отрасль, которая касается всех и каждого, на ней в значительной степени держится все государство и экономика.
It is naturally not my intention to respond to each and every one of them.
Естественно, у меня нет намерения отвечать каждому из них.
And I will appeal to each and every one of us to listen to it carefully.
Я призываю каждого из вас внимательно выслушать ее.
They have detailed photos of every one on every inmate.
В ней есть точные фото каждой татуировки каждого заключенного.
And we can spend every minute of every one of those hours together.
И мы можем провести каждую минуту каждого часа вместе.
They cut the tongues out of every one who spoke Tyrollean.
Каждому вооруженному тирольцу отрезали язык.
Nick Savrinn's bar number is on the front page of every one.
Регистрационный номер Ника Сэврина на каждой титульной странице.
Kono, I don't know the name of every one of our investors.
Коно, я не знаю имен каждого нашего инвестора.
This shows the location of every one of their cars in los angeles.
Она покажет расположение каждой их машины в Лос-Анджелесе.
It is the duty of every one of us to heed the cry of Amos.
Долг каждого из нас - откликнуться на призыв Амоса.
I want you to know I'm damn proud of every one of you.
Хочу вас уверить, что я чертовски рад за каждого из вас.
I therefore warn each and every one of you to give them no reason to harm you.
Поэтому я вас очень прошу, всех и каждого, не давайте им повода причинить вам вред.
Harry looked round and saw that, in addition to the usual green and silver scarves and hats, every one of them was wearing a silver badge in the shape of what seemed to be a crown.
Гарри обернулся и увидел, что, помимо зеленых с серебром шарфов и шляп, у каждого еще серебряный значок, как будто бы в форме короны.
The tents here had not been bedecked with plant life, but each and every one of them had the same poster attached to it, a poster of a very surly face with heavy black eyebrows.
На этих палатках ни зелени, ни украшений, зато на каждой один и тот же плакат — суровое лицо с густыми черными бровями.
When he and Hermione arrived at Snape’s dungeon after lunch, they found the Slytherins waiting outside, each and every one of them wearing a large badge on the front of his or her robes.
После обеда они с Гермионой спустились в подземелье, возле двери лаборатории толпились слизеринцы, у каждого на груди большой значок.
This particular opponent had appeared on the news that very day, not only to enumerate all the terrible things that had happened in the last week (as though anyone needed reminding) but also to explain why each and every one of them was the government’s fault.
Не далее как сегодня противник этот, выступая в программе новостей, не только перечислил все ужасные происшествия минувшей недели (как будто кому-то требовалось об этом напоминать), но еще и подробно объяснил, почему в каждом из них виновато правительство.
"Tell our gunners to set their sights well before visibility drops," Paul said. "They must knock the nose off every one of those ships as soon as the storm has destroyed the shields." He stepped to the wall of the bowl, pulled back a fold of the camouflage cover and looked up at the sky.
– Скажи канонирам – пусть наметят цели и установят наводку заранее, до того как видимость ухудшится, – распорядился Пауль. – Они должны разбить нос каждого из этих кораблей сразу, как только буря уничтожит щиты… – Он подошел к стене, отогнул край камуфляжной ткани и посмотрел в небо.
Once we accept the point of view that human knowledge develops from ignorance, we shall find millions of examples of it just as simple as the discovery of alizarin in coal tar, millions of observations not only in the history of science and technology but in the everyday life of each and every one of us that illustrate the transformation of “things-in-themselves” into “things-for-us,” the appearance of “phenomena” when our sense-organs experience an impact from external objects, the disappearance of “phenomena” when some obstacle prevents the action upon our sense-organs of an object which we know to exist.
Раз вы встали на точку зрения развития человеческого познания из незнания, вы увидите, что миллионы примеров, таких же простых, как открытие ализарина в каменноугольном дегте, миллионы наблюдений не только из истории науки и техники, но из повседневной жизни всех и каждого показывают человеку превращение «вещей в себе» в «вещи для нас», возникновение «явлений», когда паши органы чувств испытывают толчок извне от тех или иных предметов, — исчезновение «явлений», когда то или иное препятствие устраняет возможность воздействия заведомо для нас существующего предмета на наши органы чувств.
Not every change in every one of these categories represents a decrease in energy intensity.
Не каждое изменение в каждой из этих категорий приводит к сокращению энергоемкости.
They all go to war together, therefore, and every one does as well as he can.
Они идут на войну все вместе, и каждый делает свое дело, как может.
Upon such occasions the people assemble, and every one is said to declare with the greatest frankness what he is worth in order to be taxed accordingly.
В таких случаях собирается население, и каждый гражданин, как передают, объявляет с величайшей откровенностью размеры своего имущества, чтобы соответственно этому быть обложенным налогом.
then, as he lay in his house and didn't move or breathe or speak hour upon hour it grew upon me that I was responsible, because no one else was interested--interested, I mean, with that intense personal interest to which every one has some vague right at the end.
но время шло, и от того, что Гэтсби лежал там, в своем доме, не двигался, не дышал и не говорил, во мне постепенно росло чувство ответственности – ведь больше никто не интересовался им, я хочу сказать – не испытывал того пристального, личного интереса, на который каждый из нас имеет какое-то право под конец.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test