Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
It is too late to attend to this when tensions arise.
При возникновении напряженности заниматься этим уже поздно.
3. Such a situation must not be allowed to arise.
3. Допустить возникновения такого положения невозможно.
For this obligation to arise, it is not necessary for the breach to be continuing.
Для возникновения этого обязательства нарушение необязательно должно быть длящимся.
The conditions for the liability of the sponsoring State to arise are:
Условия для возникновения ответственности у поручившегося государства таковы:
It means seizing opportunities when they arise.
Это значит, что надо хвататься за возможности по мере их возникновения.
As legal issues arise, they will be addressed by the PGA.
По мере возникновения юридических вопросов они будут решаться УПУ.
Absorbed as they arise, and recorded as miscellaneous income.
Учитываются по мере возникновения и проводятся в качестве разных поступлений.
When the obligations arise: the period approaching insolvency
Момент возникновения обязанностей: период, предшествующий несостоятельности
Threats to peace can and do arise from different sources.
Угрозы миру могут возникать и возникают из других источников.
The problems arise in the implementation of these regulations.
При выполнении этих положений возникают проблемы.
This contradictory movement arises out of the twofold character of labour.
Это противоположное движение возникает из двойственного характера труда.
Its first function arises out of the conditions of the circulation of gold and silver coins.
Его ближайшая функция возникает из условий обращения золотой и серебряной монеты.
That this one-sided form of motion of the money arises out of the two-sided form of motion of the commodity is a circumstance which is hidden from view.
Тот факт, что эта односторонняя форма движения денег возникает из двусторонней формы движения товара, остается замаскированным.
But it may be noted in passing that just as true paper money arises out of the function of money as the circulating medium, so does credit-money take root spontaneously in the function of money as the means of payment.34
Только мимоходом отметим, что, подобно тому как бумажные деньги в собственном смысле этого слова возникают из функции денег как средства обращения, естественный корень кредитных денег составляет функция денег как средства платежа.[99]
For instance, the materialist Frederick Engels—the not unknown collaborator of Marx and a founder of Marxism—constantly and without exception speaks in his works of things and their mental pictures or images (Gedanken-Abbilder), and it is obvious that these mental images arise exclusively from sensations.
Например, материалист Фридрих Энгельс — небезызвестный сотрудник Маркса и основоположник марксизма — постоянно и без исключения говорит в своих сочинениях о вещах и об их мысленных изображениях или отображениях (Gedanken-Abbilder), причем само собою ясно, что эти мысленные изображения возникают не иначе, как из ощущений.
The functions of hoards, therefore, arise in part out of the function of money as medium of payment and circulation internally, and in part out of its function as a world currency.62 In this latter role it is always the genuine money-commodity, gold and silver in their physical shape, which is required.
Следовательно, функции сокровища возникают частью из функции денег как средства обращения и средства платежа на внутреннем рынке, частью из их функции как мировых денег.[128] Для последней роли всегда требуется действительный денежный товар, золото и серебро во всей их телесности, вследствие чего Джемс Стюарт характеризует золото и серебро, в отличие от их локальных заместителей, как money of the world [мировые деньги].
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test