Traducción para "loaded" a ruso
adjetivo
- заряженный
- нагруженный
- перегруженный
- при деньгах
- под кайфом
- весомый
- пупинизированный
- крарупизованный
- надравшийся
- пьяный
- обремененный
- утяжеленный
- под грузом
- веский
Ejemplos de traducción
- заряженный
- нагруженный
- перегруженный
- при деньгах
- под кайфом
- весомый
- надравшийся
- пьяный
- обремененный
- под грузом
- веский
adjetivo
Section 55 Discharging Loaded Firearm with Intent
Раздел 55 Преднамеренное применение заряженного огнестрельного оружия
In a separate incident in the Old City, a Palestinian youth caught a policeman off guard and stole his loaded pistol.
В ходе другого инцидента в Старом городе один молодой палестинец воспользовался случаем и украл у полицейского заряженный пистолет.
Police patrolling in Umm el Fahm arrested a Palestinian armed with a loaded pistol who had crossed the Green Line illegally.
Полицейские, осуществлявшие патрулирование в Умм-эль-Фахме, арестовали вооруженного заряженным пистолетом палестинца, который незаконно пересек "зеленую линию".
To replicate a level of state of charge in the batteries for comparative tests, such as those of paragraph 1.5.3.1.3., the batteries shall be either recharged to that level or charged to above that level and discharged into a fixed load at approximately constant power until the required state of charge is reached.
1.4 Для воссоздания состояния заряженности аккумуляторов с целью проведения сопоставительных испытаний, например указанных в пункте 1.5.3.1.3, аккумуляторы должны быть либо разряжены до этого уровня, либо заряжены свыше этого уровня и разряжены при фиксированной нагрузке примерно с постоянной мощностью до требующегося состояния заряженности.
In the village of Yatta in Har Hebron, Border Police detained three Palestinians for questioning after they had been found to be carrying a loaded pistol. (Ha'aretz, 28 June)
В деревне Ятта в Хар-Хевроне служащим пограничной полиции были задержаны для допроса трое палестинцев, после того как выяснилось, что у них имеется заряженный пистолет. ("Гаарец", 28 июня)
(a) The National Guard has taken the position that the reduction of tension along the ceasefire lines would best be achieved by the implementation of the prohibition of loaded weapons and the code of conduct.
a) позиция национальной гвардии заключается в том, что снижению напряженности вдоль линии прекращения огня максимально содействовало бы введение запрета на заряженное оружие и кодекса поведения.
The proposal for the prohibition of loaded weapons along the ceasefire lines and the proposed code of conduct were amalgamated since both proposals aim at raising the threshold before firearms are used.
Предложения о запрещении заряженного оружия вдоль линий прекращения огня и о кодексе поведения были объединены, поскольку оба эти предложения направлены на повышение порога применения огнестрельного оружия.
In addition, it was suggested that the two leaders should take this opportunity to endorse the UNFICYP package of proposals for unmanning, the prohibition of loaded weapons along the ceasefire lines and the code of conduct.
Кроме того, предлагалось, что обоим лидерам следует воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы одобрить пакет предложений ВСООНК о выводе личного состава, запрещение заряженного оружия вдоль линии прекращения огня и кодекс поведения.
We put old Redruth in the gallery between the cabin and the forecastle, with three or four loaded muskets and a mattress for protection.
Старого Редрута мы поставили в коридоре между каютой и баком, дав ему не то три, не то четыре заряженных мушкета и матрац для защиты.
the firewood had been built into four piles — tables, you might say — one about the middle of each side, and on each of these tables some ammunition and four loaded muskets were laid ready to the hand of the defenders. In the middle, the cutlasses lay ranged.
Дрова мы сложили в четыре штабеля, посередине каждой стороны. Эти штабеля мы называли столами. На каждом столе лежало по четыре заряженных мушкета, чтобы защитники крепости всегда имели их под рукой.
All they would do was to give me a loaded pistol lest we were attacked, and to promise to have horses ready saddled in case we were pursued on our return, while one lad was to ride forward to the doctor's in search of armed assistance.
Помощь их ограничилась тем, что они дали мне заряженный пистолет на случай нападения и обещали держать наготове оседланных лошадей, чтобы мы могли удрать, если разбойники будут гнаться за нами. А один молодой человек поскакал к доктору за вооруженным подкреплением.
It was so decided; loaded pistols were served out to all the sure men; Hunter, Joyce, and Redruth were taken into our confidence and received the news with less surprise and a better spirit than we had looked for, and then the captain went on deck and addressed the crew.
Так и решили. Надежным людям мы роздали заряженные пистолеты. Хантера, Джойса и Редруга мы посвятили в наши планы. Узнав обо всем, они не очень удивились и отнеслись к нашему сообщению гораздо спокойнее, чем мы ожидали. Затем капитан вышел на палубу и обратился к команде.
adjetivo
With a load simulating the laden condition (without a coupled semi-trailer). 1.1.4.2.
с) с нагрузкой, имитирующей нагруженное состояние (без сцепки с полуприцепом).
A By means of an inclining experiment conducted when the vessel is fully loaded
A) С помощью опыта кренования, проведенного с полностью нагруженным судном.
(a) Rate of loading during stiffness measurement: 250 +- 50 mm/min;
a) скорость нагружения при измерении жесткости: 250+-50 мм/мин,
The cargo tanks loaded with diesel fuel have no flame arresters in the sampling outlets.
Нагруженные газойлем грузовые танки не имеют пламегасителя в отверстии для взятия проб.
The paint on the coaming of a dry cargo vessel loaded with dangerous goods requires scraping.
Нужно содрать краску с трапа сухогрузного судна, нагруженного опасными грузами.
A Only by means of an inclining experiment conducted when the vessel is fully loaded
A Исключительно посредством экспериментального кренования, проведенного в отношении полностью нагруженного судна.
Egypt explained that the ship had arrived in Alexandria on 21 April from Gulluk, loaded with construction material.
Египет разъяснил, что судно прибыло в Александрию из Гюльлюка 21 апреля, нагруженное строительными материалами.
∙ Each programme has its own programme dynamics; some programmes are “front-loaded” requiring more resources in the first years of the programme period than in later years while the opposite is true for “end-loaded” programmes.
- Каждая программа имеет свои собственные динамические программные характеристики; некоторые программы являются "нагруженными в начальной стадии" и для них требуется больший объем ресурсов в первые годы программного периода, нежели в последующие годы, в то время как для программ, "нагруженных на заключительном этапе", справедливо обратное.
The commander had admitted to seeing trucks loaded with phosphorus rounds on their way to artillery groups in the north of Israel.
Командир признал, что он видел, как к артиллерийским группировкам на севере Израиля направлялись грузовики, нагруженные фосфорными снарядами.
A pickup loaded with potatoes and a BM car in the Ali al-Nahri town square were targeted.
Были нанесены удары по небольшому грузовику, нагруженному картошкой, и автомобилю БМ на городской площади Али-эль-Нахри.
Boatload. It's an actual boat loaded with mosquito nets.
Обычный корабль, нагруженный москитными сетками.
Parks faces charges for the alleged theft of a semi truck loaded with copper wire.
Парксу выдвигают обвинения в непреднамеренной краже грузовика, нагруженного медным проводами.
It sounds like a barrel load of cold porridge being wheeled up a plank and dumped into a skip, isn't it?
Звучит так, словно бочку, нагруженную овсяной кашей перевернули на навоз.
And they suffocate when other animals pile on top of them in overcrowded, poorly loaded cages.
И они задыхаются когда другой животные наваливают вершину их в переполненном, плохо нагруженные клетки.
I mean, loaded down like this in a 15-ton vehicle going up a 10 percent grade.
Я имею в виду, нагруженные, как это в 15-тонная машина Растут 10 процентов класса.
Just let me get this puppy loaded up for you and then I'll come right back for sub...
Просто позвольте я отвезу вам эту нагруженную тележку и потом я сразу вернусь за сабвуфером.
Yeah, La... Oh! Okay, technically, but then we stole a plane loaded with, like, twice as much cocaine.
Ла... потом нагруженный в два раза большим количеством кокса! где ты предлагаешь мне заглянуть под кресло?
The best connection is on military planes out of New Zealand, loaded with chained-down parts of polar stations.
Самый удобный способ добраться до моря Росса - на военном самолёте из Новой Зеландии, нагруженном аппаратурой для полярных станций.
One time Tom sent a boy to run about town with a blazing stick, which he called a slogan (which was the sign for the Gang to get together), and then he said he had got secret news by his spies that next day a whole parcel of Spanish merchants and rich A-rabs was going to camp in Cave Hollow with two hundred elephants, and six hundred camels, and over a thousand «sumter» mules, all loaded down with di'monds, and they didn't have only a guard of four hundred soldiers, and so we would lay in ambuscade, as he called it, and kill the lot and scoop the things.
Раз Том послал одного мальчика бегать по всему городу с горящей палкой, которую он называл «пароль» (знак для всей шайки собираться вместе), а потом сказал нам, что он получил от своих лазутчиков тайное сообщение, будто завтра около пещеры остановится целый караван богатых арабов и испанских купцов, с двумя сотнями слонов, шестью сотнями верблюдов и тысячей вьючных мулов, нагруженных алмазами, а охраняют их всего-навсего четыреста солдат; так что мы устроим засаду, перебьем их всех и захватим добычу.
adjetivo
He was pleased to note that the authors had removed the phrase "extra-community citizens", which was too loaded.
Он выражает удовлетворение тем, что авторы доклада устранили выражение "выходцы не из сообщества", которое, по его мнению, является слишком перегруженным.
62. Recalling the proceedings of the forty-seventh session, the Chairman said that all items of the loaded agenda had been reviewed, but in some cases the discussion had been severely limited in time.
62. Сославшись на итоги сорок седьмой сессии, Председатель отметил, что все пункты перегруженной повестки дня были рассмотрены, хотя в некоторых случаях обсуждение было жестко ограничено во времени.
In ports, improving operations may entail, for instance, reconfiguring terminals to improve barge access, enhance on-dock rail capabilities, speed up loading and unloading, reduce congestion, and provide shore-side electricity.
28. Совершенствование работы портов может, в частности, включать изменение конфигурации терминалов для улучшения приема барж и возможностей подъезда на причалы для железнодорожного транспорта, ускорения погрузочно-разгрузочных операций, уменьшения перегруженности портов и использования береговых энергетических установок.
They can enable commuters to plan their trips and avoid unnecessary journeys and congested routes; they can help road freight service providers and operators to reduce the proportion of empty backloads and/or increase the load factor of their trucks.
Они могут позволять пользующимся услугами транспорта лицам планировать свои поездки и избегать те из них, которые не являются необходимыми, а также перегруженных путей; они могут содействовать поставщикам и операторам, предоставляющим услуги по грузовым перевозкам, в сокращении доли пустых обратных пробегов и/или в повышении коэффициента загруженности их автомобилей.
The strategy adopted by the regulators aims to ensure 100 per cent cost recovery in the power sector, full access to transmission system, alleviation of transmission congestion, development of interconnections and development of base load generation through public private partnerships.
Принятая регуляторами стратегия нацелена на обеспечение 100-процентной окупаемости в энергетике, полного доступа к передающей системе, на ликвидацию перегруженности передающих линий, строительство соединительных линий и на наращивание генерирующих мощностей для обеспечения базовой нагрузки за счет создания частно-государственных партнерств.
Increasing the engagement of individuals and groups naturally burdens this structure, in particular by adding to already loaded work agendas and demands on global institutions and meeting facilities and potentially leading to endless meetings without conclusions (ibid., para. 23).
Расширение участия отдельных лиц и групп, естественно, ложится дополнительной нагрузкой на эту структуру, в частности в результате расширения и без того перегруженной повестки дня и предъявления новых требований к всемирным учреждениям и органам, обслуживающим совещания, и это может вылиться в бесконечные заседания, не приносящие конкретных результатов (там же, пункт 23).
— The very heavy traffic load between Aarau and Mattstetten and between Neuchâtel and Yverdon (Pied du Jura) on the main railway network stems not only from inadequate capacity but also from hindrances due to the ongoing work to improve layout and increase capacity;
● очень сильная перегруженность движения, наблюдаемая на маршруте Аарау-Маттштеттен, а также Невшатель-Ивердон (подножие Юры) на основной железнодорожной сети, что обусловлено не только недостаточной пропускной способностью, но и помехами, вызванными производимыми в настоящее время работами по улучшению трассы и повышению пропускной способности;
As the Inter-American Commission on Human Rights notes, "a policy of attempting to stop, board and/or tow fully loaded or overloaded crafts in poor conditions on the high seas is inherently a high risk operation which not only jeopardizes many lives, but has resulted in the loss of human life."
Как отмечает Межамериканская комиссия по правам человека, "метод, связанный с попытками остановки, высадки на борт и/или буксировки до предела загруженного или перегруженного судна, находящегося в плохом состоянии, в открытом море, по своей сути является операцией, сопряженной с повышенным риском, которая не только ставит под угрозу жизни многих людей, но иной раз и фактически ведет к потере человеческих жизней".
For me to become some zombie-eyed girl in the back of a fully loaded S.U.V.?
Чтобы я стала девочкой со взглядом зомби на заднем сиденье перегруженного внедорожника?
The contract specified that the goods would be loaded and shipped in one batch, that the payment would be made by letter of credit (L/C) and that the
Договор предусматривал, что товар будет отгружен и поставлен одной партией и оплачен по аккредитиву и что деньги по аккредитиву можно будет получить лишь после сдачи всего товара.
adjetivo
It was hard to tell when she was loaded or not.
Всегда было трудно определить, была она под кайфом или нет.
Looked forward all this while, and meet them with my load on.
Я так мечтал их увидеть, а знакомлюсь с ними под кайфом.
You're loaded 24/7, you miss rehearsals, and your guitar playing sounds like a cat in heat.
Ты под кайфом 24 часа 7 дней в неделю, ты пропускаешь репетиции и звуки твоей гитары похожи на вопли мартовских котов.
Well, here was me a couple of months later at the Winter X Games, out of my gourd on a couple of bong loads of Shaun White's sour diesel.
А вот я через пару месяцев на зимних экстремальных соревнованиях, под кайфом после пары заправок убойной травой Шона Уайта.
adjetivo
Unanimity on this politically loaded and complicated issue will never be possible.
Никогда не удастся добиться единодушия по этому политически весомому и сложному вопросу.
The steady-state discrete 8-mode test cycle consists of eight speed and load modes (with the respective weighing factor for each mode) which cover the typical operating range of variable speed engines.
Устойчивый дискретный восьмирежимный цикл испытания состоит из восьми режимов частоты вращения и нагрузки (с соответствующим коэффициентом весомости для каждого режима), охватывающих типичный диапазон эксплуатации двигателей с изменяющейся частотой вращения.
The steady-state discrete 5-mode constant-speed test cycle consists of five load modes (with the respective weighing factor for each mode) all at rated speed which cover the typical operating range of constant speed engines.
Устойчивый дискретный пятирежимный цикл испытания с постоянной частотой вращения состоит из пяти режимов нагрузки (с соответствующим коэффициентом весомости для каждого режима) при номинальной частоте вращения, которые охватывают типичный диапазон эксплуатации двигателей с постоянной частотой вращения.
5. The document submitted by the Russian Federation makes a solid case for the conceptual proposals on the choice of anchor equipment, and the nature of the given formulae clearly delineates the hydrodynamic and aerodynamic components of the load; the same cannot be said of the formula specified in the Rhine Vessels Inspection Regulations.
5. Документ, предложенный Российской Федерацией и отражающий концепцию выбора якорного снабжения, содержит весомые обоснования, а характер предлагаемых к использованию формул четко очерчивает гидродинамическую и аэродинамическую составляющие нагрузки, чего нельзя сказать о формуле, предлагаемой "Правилами освидетельствования судов на Рейне".
adjetivo
A few years back, we had a couple of guys get loaded, open up on their fellow officers.
Несколько лет назад двое парней надрались в хлам, начали палить по своим коллегам.
adjetivo
adjetivo
No independent foreign country, it was easy to foresee, would receive them if they came to it loaded with the heavy duties to which almost all foreign goods are subjected on their importation into Great Britain.
Ни одно независимое иностранное государство, как это легко было предвидеть, не стало бы приобретать эти товары, если бы они прибывали обремененные высокими пошлинами, какими облагаются при ввозе в Великобританию почти все иностранные товары.
Our colonies, however, are by no means independent foreign countries; and Great Britain having assumed to herself the exclusive right of supplying them with all goods from Europe, might have forced them (in the same manner as other countries have done their colonies) to receive such goods, loaded with all the same duties which they paid in the mother country.
Но наши колонии отнюдь не являются независимыми иностранными государствами, и Великобритания, присвоившая себе исключительное право снабжать их всеми товарами из Европы, могла бы заставлять (как это делали другие страны со своими колониями) принимать эти товары, обремененные всеми теми пошлинами, какие уплачиваются за них в метрополии. Несмотря на это, до 1763 г.
A smuggler caravan left this sietch while Idaho was there, carrying a heavy load of spice.
– Когда Айдахо был в этом сиетче, оттуда как раз вышел караван контрабандистов с большим грузом Пряности.
But in two days’ time they dropped down the Yukon bank from the Barracks, loaded with letters for the outside.
Но два дня спустя они уже спускались от Казарм вниз, на лед Юкона, с грузом писем.
Matthewson’s sled, loaded with a thousand pounds of flour, had been standing for a couple of hours, and in the intense cold (it was sixty below zero) the runners had frozen fast to the hard-packed snow.
Нарты Мэттьюсона с грузом в тысячу фунтов муки стояли здесь уже часа два на сильном морозе (термометр показывал шестьдесят градусов ниже нуля), и полозья крепко примерзли к плотно укатанному снегу.
He said nothing, indeed he hardly spoke at all; and he did not complain, but he walked like one who carries a load, the weight of which is ever increasing; and he dragged along, slower and slower, so that Sam had often to beg Gollum to wait and not to leave their master behind.
Он не жаловался, он и вообще-то почти не раскрывал рта, но брел согнувшись, как под непосильным грузом, тащился еле-еле – Сэм то и дело просил Горлума подождать хозяина.
adjetivo
Given that reparations programmes are usually long-term projects that outlast the commission's life, and that the more complex the programme the heavier its administrative load, there are good reasons behind the continued trend not to make commissions responsible for their implementation.
Поскольку программы по возмещению ущерба являются, как правило, долгосрочными проектами, более продолжительными, чем сроки работы комиссий, и чем сложнее программа, тем тяжелее административная нагрузка на нее, есть веские основания для сохранения сложившейся тенденции не возлагать на комиссии ответственность за осуществление этих программ.
For safety reasons, there is no real argument to prohibit mix loading of type B and type C-F organic peroxides. The substances belong to the same transport division and the same transport requirements are applicable.
С точки зрения безопасности не существует каких-либо действительно веских доводов в пользу запрещения совместной погрузки органических пероксидов типа B и типов C-F. Эти вещества относятся к одному и тому же транспортному подклассу и подпадают под действие одних и тех же требований в отношении перевозки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test