Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
This was to enable them to analyse and keep abreast of current financial market developments.
Это делается для того, чтобы они были в курсе текущих событий на финансовых рынках и могли анализировать их.
The centres enable ECA to keep abreast of developments on the ground, enhancing the Commission’s outreach.
Центры позволяют ЭКА находиться в курсе событий на местах, расширяя границы действий Комиссии.
Developments in the field, including a wealth of jurisprudence, made it necessary for the Commission to keep abreast of contemporary issues.
События на местах, в том числе обширная судебная практика, поставили Комиссию перед необходимостью быть в курсе современных проблем.
Keep abreast of national, regional and international policy initiatives and technological change in energy and environmental matters.
xxvi) Быть в курсе последних национальных, региональных и международных инициатив и технологических изменений в области энергетики и окружающей среды.
49. Mine action partners seek to keep abreast of developments in mine action technologies and techniques.
49. Партнеры по деятельности, связанной с разминированием, стремятся быть в курсе последних событий, связанных с разработкой технологий и методов разминирования.
The relevant staff of the three agencies maintain regular contact to keep abreast of new developments and ideas.
Соответствующие сотрудники трех учреждений поддерживают регулярные контакты друг с другом, чтобы быть в курсе дела последних событий и идей.
(n) Keep abreast of changing technologies and management systems which have an impact on trade and transport.
n) оставаться в курсе перемен, происходящих в технологических системах и системах управления, которые оказывают воздействие на торговлю и перевозки.
to keep abreast of the relevant activities that are being undertaken by other relevant agencies, in order to fulfil the following function;
быть в курсе соответствующих видов деятельности, предпринимаемой другими соответствующими учреждениями, с целью выполнения следующей функции;
The training courses will enhance security officers' skills to maintain the highest level of professionalism and keep abreast of the new security demands on the Service;
Учебные курсы будут способствовать повышению квалификации сотрудников службы охраны, с тем чтобы они поддерживали высокий уровень профессионализма и были в курсе новых требований к обеспечению безопасности;
6. In preparation for a programme of assistance, however, the Fund is keeping abreast of developments in the social sector, including population.
6. Однако при подготовке программы помощи Фонд держится в курсе событий в социальном секторе, включая народонаселение.
We must keep abreast of the international situation, ducksie.
Мы должны быть в курсе международного положения, утенок.
Good to keep abreast of developments, where I'm going.
Хорошо быть в курсе событий, в которых я участвую.
I try to keep abreast of what's happening in the field.
Я стараюсь быть в курсе происходящего в этой области.
And that's how you keep abreast of what's going on on the road.
Так ты всегда в курсе, что происходит на дороге.
'It was all we could do to keep pace, keep time, 'keep abreast of so much change.'
Было всё для того, чтобы мы могли сохранить мир, держать руку на пульсе, быть в курсе стольких изменений.
I endeavored to keep abreast of notorious crimes in other countries, but I confess to falling out of the habit during my habit.
Я старался быть в курсе серьезных дел в других странах хотя, признаться, несколько изменил этой привычке, пока был подвержен другой.
He urged member States to keep abreast of that dramatic situation.
Он настоятельно призвал государства-члены внимательно следить за развитием этой трагической ситуации.
The purpose of the Yearbook is to provide readers with a means of keeping abreast of the activities of the Tribunal.
Цель "Ежегодника" заключается в том, чтобы читатели могли следить за деятельностью Трибунала.
Each member needed, moreover, to keep abreast of the documents of the Human Rights Committee.
Каждому из членов КЛДОЖ необходимо следить за документами Комитета по правам человека.
(b) To support the Registrar in keeping abreast of ongoing activities - administrative, substantive, procedural.
b) помощь Секретарю Трибунала в том, чтобы следить за текущей деятельностью: административной, основной, процедурной.
The Commission recognized that it was important for it to keep abreast of developments in a rapidly changing world and to be innovative.
Комиссия признала, что важно следить за новыми идеями в этой подверженной быстрым переменам области и применять новаторский подход.
In preparation for a programme of assistance, the Fund is keeping abreast of developments in the social sector, including population.
Подготавливая программу помощи, Фонд внимательно следит за событиями в социальном секторе, в том числе за событиями в области народонаселения.
It attached great importance to such cooperation, which enabled it to keep abreast of legal developments at the regional level.
КМП придает большое значение этому сотрудничеству, которое позволяет ему следить за тенденциями в области права на региональном уровне.
However, it was decided that it was worth keeping the item on the agenda so that the Working Party could continue to keep abreast of developments in this area.
Вместе с тем она решила, что этот пункт следует сохранить в повестке дня, с тем чтобы Рабочая группа могла следить за развитием событий в этой области.
- to keep abreast of the relevant activities that are being undertaken by other relevant agencies, in order to fulfil function (a) above;
- внимательно следить за соответствующей деятельностью, осуществляемой другими учреждениями, для выполнения вышеописанной функции a);
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test