Traducción para "keep abreast of" a ruso
Ejemplos de traducción
The Commission should keep abreast of these developments.
Комиссия должна идти в ногу с таким развитием событий.
The United Nations must keep abreast of the times.
Организация Объединенных Наций должна идти в ногу со временем.
127. The Committee emphasized that it was essential for the Organization to keep abreast of cutting-edge technology.
127. Комитет подчеркнул, что Организация должна идти в ногу с современной технологией.
(a) Access to books and periodicals to enable readers to keep abreast of contemporary developments;
а) обеспечение доступа к книгам и периодическим изданиям, позволяющего читателям идти в ногу с достижениями современности;
The Convention was a living instrument that could be adjusted and updated to keep abreast of new developments.
Конвенция является живым инструментом, который можно корректировать и обновлять, с тем чтобы идти в ногу с новыми веяниями.
This posed still further difficulties in particular for small and poor States in their efforts to keep abreast of the current situation.
Это создает для малых и небогатых государств, стремящихся идти в ногу со временем, особые трудности.
629. In order to keep abreast with occupational developments, vocational certificates are updated regularly by agreement with the relevant bodies.
629. Чтобы идти в ногу с эволюцией ремесел, профессиональные дипломы регулярно обновляются с согласия профессиональных кругов.
Hence, due diligence in ensuring safety requires a State to keep abreast of technological changes and scientific developments.
Отсюда следует, что принцип должной осмотрительности при обеспечении безопасности обязывает государство идти в ногу с изменениями в технике и научным прогрессом.
He noted with satisfaction that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination was prepared to broaden its sphere of activities in order to keep abreast with the times.
Он с удовлетворением отмечает, что Комитет по ликвидации расовой дискриминации готов расширять свою сферу деятельности, с тем чтобы идти в ногу со временем.
Accordingly, discharge of the due diligence obligation requires States to keep abreast of technological changes and scientific developments.
Отсюда следует, что принцип должной осмотрительности обязывает государство идти в ногу с изменениями в технике и научным прогрессомСм. комментарий к статье 4.
I have to keep abreast of cinematic innovation.
Я должен идти в ногу с инновациями, технологиями.
However, it was important to keep abreast of all recent developments in the United Nations system.
Наряду с этим важно не отставать от всех последних событий, происходящих в системе Организации Объединенных Наций.
Such mechanisms should keep abreast of relevant research and be consistent with normative developments in this field.
Такие механизмы должны отслеживать соответствующие научно-исследовательские достижения и не отставать от нормотворческой деятельности в этой сфере.
Accordingly, his Government was mobilizing all available resources to keep abreast of changing technologies and facilitate further development.
В этой связи его правительство мобилизует все имеющиеся ресурсы, с тем чтобы не отставать от темпов развития технологий и содействовать их дальнейшему развитию.
Or is it that reform is merely an exercise in cosmetic change that gives the appearance of our interest in international relations and in keeping abreast of them?
Или же реформа является лишь косметическим мероприятием, которое создает видимость нашей заинтересованности в развитии международных отношений и в том, чтобы не отставать от него?
4. Requests the Member States to coordinate their efforts in order to promote the project of the Islamic Satellite to keep abreast of current developments.
4. просит государства-члены координировать свои усилия с целью содействия проекту запуска исламского спутника, чтобы не отставать от жизни;
7. Reaffirms the need to keep abreast of economic and social developments without being remiss in supporting and respecting human rights.
7. вновь подтверждает необходимость не отставать от современных экономических и социальных процессов и не проявлять пассивность в деле поддержки и соблюдения прав человека.
In most developing countries, it was a daunting task for exporters, particularly SMEs and Governments, to keep abreast of and adequately respond to these new trends.
96. В большинстве развивающихся стран экспортерам, особенно МСП и правительствам, крайне трудно не отставать от этих новых веяний и адекватно реагировать на них.
It is from this perspective that we view the significance of the revitalization and refashioning of United Nations organs to keep abreast of the rapid development of international relations.
Именно под таким углом зрения мы рассматриваем значение активизации и трансформации органов Организации Объединенных Наций, чтобы не отставать от стремительного развития международных отношений.
First, it will have to keep abreast of the technical proposals in the NAPs, offer advice on how these proposals might be funded, and what the priorities are.
Во-первых, он должен не отставать от технических предложений в области НПД, предлагать рекомендации о возможных путях финансирования мероприятий по реализации этих предложений и указывать приоритетные задачи.
These persons should be well-balanced, equipped with suitable intellectual capacities, morals and an adaptability to continuously learn and keep abreast of social changes.
Эти лица должны быть всесторонне развитыми, иметь соответствующий интеллектуальный потенциал, моральный облик и обладать способностями для того, чтобы постоянно совершенствовать свои знания и не отставать от происходящих социальных перемен.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test