Traducción para "it is conditioned" a ruso
Ejemplos de traducción
This is conditional on the court itself being convinced that the provision is unconstitutional.
Это обусловлено убежденностью самого суда в том, что положение носит неконституционный характер.
This is conditioned by traditions, religious beliefs, and attitudes to women in the countries of origin.
Это обусловлено традициями, религиозными представлениями и отношением к женщинам в странах происхождения.
That is conditional on the Democratic People's Republic of Korea's abandonment of nuclear weapons.
Это обусловлено отказом Корейской Народно-Демократической Республики от разработки ядерного оружия.
This is conditioned by both subjective elements, e.g. a person's feelings and experiences, and objective elements, e.g. the situation in the country of origin.
Это обусловлено как субъективными элементами, например, чувствами и опытом того или иного лица, так и объективными факторами, например, положением в стране происхождения.
This is conditioned by the challenge that if these authorities delegate too many of their functions to other agencies, their supervisory role will be weakened.
Это обусловлено проблемой, которая заключается в том, что, если эти органы будут делегировать слишком большое число своих функций другим учреждениям, то их контрольная функция будет ослаблена.
On one hand, this is due to lack of information and, on the other; it is due to the fact that financial institutions do ask for guarantees that the woman is not in conditions to satisfy.
С одной стороны, это обусловлено отсутствием информации, а с другой -- тем фактом, что финансовые учреждения просят представлять гарантии -- требования, которые женщины не могут выполнить.
This is because certain initial conditions relating, for example, to the availability of a stock of human capital and management systems, appropriate portfolio of financial assets, and information channels, need to be established first.
Это обусловлено необходимостью обеспечения определенных начальных условий, связанных, например, с наличием человеческого капитала и систем управления, адекватного портфеля финансовых активов и информационных каналов.
Upon enquiry, the Committee was informed that this was due to a combination of the increase in the vehicle fleet, the ageing of the fleet as the mission is in its third year of operations and the frequency of repairs necessitated by poor road conditions.
В ответ на запрос Комитет информировали о том, что это обусловлено целым рядом факторов, включая расширение парка автотранспортных средств, старение парка в результате третьего года операций миссии и необходимость частого ремонта в результате неудовлетворительного состояния дорог.
148. Although the female participation rate in the workforce has risen in recent decades, it is still below the male rate, for a number of reasons, including directly or indirectly discriminatory hiring practices, pay differentials, problems of labour mobility and promotion, inflexible working conditions, inadequate day-care services for children and older or ill dependents, and the unequal distribution of household chores (in 2010 the participation rate in domestic chores is estimated at 86% for women and 51% for men).
Это обусловлено воздействием ряда факторов, например практикой прямой или косвенной дискриминации при найме на работу, разницей в уровнях оплаты труда, проблемами с мобильностью в сфере труда и трудностями с карьерным ростом, негибким графиком работы, недостаточной развитостью сферы услуг (детских садов и центров временного пребывания для пожилых и больных людей), равно как и несбалансированным распределением работы по дому (согласно данным за 2010 год, уровень участия в работе по дому составлял 86 процентов для женщин и 51 процент для мужчин).
In the opinion of the Moroccan Government, as “the problem of racial discrimination does not arise in Morocco” (paragraph 54), the delegation was not in a position to provide information on the existence of special legislation making all forms of acts of racism an offence, as required by article 4 of the Convention; on the numbers of complaints, investigations or judgements punishing acts of racism, in conformity with article 6 of the Convention; and on the conditions in which the enjoyment of the rights specified in article 5 of the Convention was effectively guaranteed in practice without any racial or ethnic discrimination.
Это обусловлено тем, что, по мнению марокканского правительства, "в Марокко проблемы расовой дискриминации не существует" (пункт 54) и поэтому делегация не может представить информацию о наличии какого-либо специального законодательства, предусматривающего санкции в связи с любыми проявлениями расизма в соответствии с требованиями статьи 4 Конвенции, о количестве жалоб, расследований или судебных постановлений, связанных с пресечением проявлений расизма в соответствии со статьей 6 Конвенции, и об условиях, в которых обеспечиваются эффективные и действенные гарантии осуществления прав, перечисленных в статье 5 Конвенции, без какой-либо расовой или этнической дискриминации.
Its operation was always conditioned by its legalsystemic environment.
Ее действие всегда будет обусловлено ее систематизированной правовой средой.
All future expansion is conditional on the achievement of agreed results.
Любое дальнейшее расширение обусловлено достижением согласованных результатов.
Evaluation and legitimating of the learning achievements is not conditional on the gender.
Оценка и легитимизация результатов учебного процесса не обусловлены гендерным статусом.
The Constitution is protected by law and Ukraine's laws are conditioned by its Constitution.
Конституция ограничена правом, а законы Украины обусловлены ее Конституцией.
The need for it is manifest in the condition of humankind.” (resolution 50/6)
Необходимость этого четко обусловлена состоянием человечества". (Резолюция 50/6)
Access to the full features of the renovated GTPNet is conditional upon Trade Points' signing these terms and conditions.
Доступ ко всем возможностям обновленной ГСЦТ обусловлен подписанием центрами по вопросам торговли этого документа.
To a considerable degree it is conditioned on the lack of education and insufficient professional qualification.
В значительной степени она обусловлена отсутствием образования и недостаточной профессиональной квалификацией.
Referral to the courts is not conditional upon criteria relating to the nationality of the complainant.
Возможность обращения в суд никоим образом не обусловлена национальностью истца.
but her role will be designated by a different significance, it will be conditioned harmoniously and rationally.
но ее роль будет обозначена в другом значении, обусловлена стройно и рационально.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test