Ejemplos de traducción
The CTBT is a specific treaty with a specific requirement not to conduct nuclear explosions.
ДВЗИ является конкретным договором, содержащим конкретное требование не проводить ядерные испытания.
Text as well as numbers transport information, each in a specific form.
Текст и цифры являются конкретными носителями информации.
They result in specific and authoritative recommendations for action.
Их результатом являются конкретные и авторитетные рекомендации в отношении практических действий.
Such integration would be its specific responsibility and concern.
Такое применение является конкретной обязанностью Всемирной туристской организации и ее задачей.
Reference to this rule is not new as a specific principle of international law.
Ссылка на эту норму не нова, поскольку она является конкретным принципом международного права.
They target specific vulnerable or under-privileged groups and individuals.
Объектом их являются конкретные уязвимые или незащищенные группы населения или отдельные лица.
Moreover, there is no indication that the criteria for an expanded membership are either specific or appropriate.
Кроме того, ничто не указывает на то, что критерии расширенного членства являются конкретными или адекватными.
A main contribution of Johannesburg was the specificity of targets and timetables.
Главным достижением Йоханнесбургской встречи на высшем уровне является конкретность целевых показателей и сроков.
The specific intent of the country imposing the measures is the most important criteria.
Самым важным критерием является конкретное намерение страны, вводящей такие меры.
10. Nonetheless, progressive realization is a specific and continuous State obligation.
10. Тем не менее поэтапное осуществление права является конкретным и постоянным обязательством государств.
10. Statement: The reporting format (form "G") is not specific enough.
10. Тезис: отчетный формат (форма "G") недостаточно специфичен.
It was specific to the EEA and was used only in reference to a particular employment programme.
Этот термин специфичен для ЕЕА и используется только в отношении отдельных программ в сфере занятости.
55. The speaker stressed that any approach will be very plant-specific.
55. Докладчик подчеркнул, что любой подход будет весьма специфичен для конкретного предприятия.
On this point, the Chairman clarified that the composition of the six regions was CTBT-specific - other multilateral agreements and forums followed different approaches.
В этом отношении Председатель разъяснил, что состав шести регионов специфичен для ДВЗИ; в других многосторонних соглашениях и на других форумах используются иные подходы.
The body of knowledge that has been developed around the information society is substantial. With specific reference to the empirical applications of statistical measurements, it is also quite technical.
Объем накопленных полезных знаний об информационном обществе обширен и с точки зрения практического применения статистических оценок технически весьма специфичен.
While the focus and nature of each relationship is specific, the overall aim is to strengthen these partnerships at both the policy and operational levels and to leverage the know-how, resources and operational capacity in alternative development of UNODC.
Хотя акцент и характер каждого партнерства специфичен, общей целью является укрепление этих партнерских отношений, как на политическом, так и на оперативном уровне и эффективное использование ноу-хау, ресурсов и организационного потенциала ЮНОДК в сфере альтернативного развития.
While some environmental objectives are universal and apply to a large number of products (e.g. avoiding the use of CFCs), in general the choice of EFPs is specific to the classes of products or production networks which are operative within a particular local context.
Хотя некоторые экологические цели носят универсальный характер и распространяются на широкий круг продуктов (например, стремление избегать использования ХФУ), в целом выбор ЭБП специфичен для конкретных категорий продуктов или производственных систем, действующих в определенных местных условиях.
In particular, all relevant actors should consider the opportunity of adopting a subregional approach (for example, with the Economic Community of West African States, whose approach is quite specific), as well as the importance of cooperating with United Nations agencies in relation to their respective expertise.
В частности, всем соответствующим участникам следует рассмотреть возможность применения субрегионального подхода (например, с Экономическим сообществом западноафриканских государств, подход которого довольно специфичен), а также учитывать важность сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам, относящимся к их ведению.
Teachers, head teachers, teachers at teacher training colleges and in further education institutions, as well as school supervisors and administrators must acquire and seek to promote this "gender competence" so as not to (unconsciously) perpetuate gender-specific role stereotypes and restrictions in the educational system.
Учителя, старшие преподаватели, преподаватели педагогических колледжей и курсов повышения квалификации, а также директора и администраторы школ должны приобретать и поощрять эту "гендерную компетентность", с тем чтобы не поддерживать, пусть и неосознанно, существование гендерно-специфиче-ских ролевых стереотипов и ограничений в системе образования.
Comments were also made by several participants on the merits of putting forward a consolidated chemicals and wastes portfolio to raise funds from donors so as to gain access to more overall funds, as opposed to the current fragmented fund-raising approach that was specific to individual conventions, frameworks, issues or mechanisms within the broader field of sound management of chemicals and wastes.
18. Ряд участников высказали замечания по поводу обоснованности использования единого портфеля, охватывающего вопросы химических веществ и отходов, для привлечения финансовых средств доноров, с тем чтобы получить доступ к общему источнику финансирования в отличие от используемого в настоящее время фрагментарного подхода к привлечению средств, который специфичен применительно к отдельным конвенциям, рамочным структурам, вопросам или механизмам, в рамках более широкой области рационального регулирования химических веществ и отходов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test