Ejemplos de traducción
3. These doubts are based on the following considerations:
3. В основе этих сомнений лежат следующие соображения:
We shall indicate the nature of those doubts in due course.
В надлежащее время мы поясним характер этих сомнений.
The essence of those doubts is captured in the fact that the message heading is addressed "To the People in Kuwait".
Суть этих сомнений отражает даже то, как названо послание -- <<К народу Кувейта>>.
One can only assume that these doubts are based on the fear that the category of murder may include crimes that are not the most serious.
Можно лишь допустить, что в основе этих сомнений лежит опасение на тот счет, что категория умышленных убийств может включать преступления, которые не относятся к числу особо тяжких.
The relationship which currently exists between the two countries is positive and casting doubt on it is interference in the internal affairs of the two countries.
Отношения, которые существуют в настоящее время между этими двумя странами, являются позитивными, и подвергать это сомнению значит вмешиваться во внутренние дела этих двух стран.
If anyone could have legitimate doubts as to the effectiveness of the Security Council in this most recent case and on the practical effects of the ambiguous, inadequate and weak language of the resolution adopted by the Council, as it was described by even some of the Council members in their explanations of vote, subsequent events have tragically removed all those doubts.
Если у кого-то возникли законные сомнения в отношении эффективности действий Совета Безопасности в этом последнем случае и практических последствий тех двусмысленных, неуместных и неубедительных, как отмечали в ходе разъяснения мотивов голосования даже некоторые из членов Совета, формулировок принятой Советом резолюции, то последующие события стали трагическим подтверждением справедливости этих сомнений.
In the case of A. and others v. Secretary of State for Home Department (question 10), the House of Lords had concluded that the tribunal - in the case in question the Special Immigration Appeals Commission - should not give consideration to any pieces of evidence it thought had been obtained through torture; in case of doubt, it could accept them and keep that doubt in mind when evaluating them.
В своем решении по делу А. и другие против Министра внутренних дел (вопрос № 4) Палата лордов указала, что судебный орган - в данном случае Специальная комиссия по рассмотрению жалоб в сфере иммиграции - не должен был принимать в качестве доказательств те элементы, в отношении которых он полагал, что они были получены с применением пытки; при наличии сомнения он мог их принять, учитывая это сомнение в ходе их оценки.
Their point of convergence is, without a doubt, the city.
Точкой пересечения для них, вне всяких сомнений, является городская среда.
Terrorists are, without doubt, a threat to international peace and security.
Террористы без сомнения являются угрозой международному миру и безопасности.
Globalization is without a doubt the name of our era.
Глобализация, вне всякого сомнения, является главным феноменом нашей эпохи.
Your competence and experience are without any doubt a guarantee of the success in our work.
Ваши компетентность и опыт, без сомнения, являются гарантией успеха нашей работы.
The organ primarily responsible for peace-keeping is, without a doubt, the Security Council.
Органом, несущим главную ответственность за поддержание мира, без сомнения, является Совет Безопасности.
This downward trend in mortality is, without a doubt, a result of the improvement of vaccination coverage for children.
Такая тенденция, без сомнений, является одним из результатов расширения программы вакцинации детей.
A key element for successful diversification is no doubt an appropriate macroeconomic policy framework.
Одним из ключевых элементов успешной диверсификации, вне всякого сомнения, является проведение взвешенной макроэкономической политики.
A critical factor in this search is no doubt the mechanism we devise to control military power.
Одним из важнейших факторов в процессе этого поиска, без сомнения, является разрабатываемый нами механизм контроля над военным потенциалом.
It is with great sadness that I am obliged to present the evidence for what is without doubt a crime against humanity.
Очень печально, что я вынужден представлять свидетельства того, что, вне всяких сомнений, является преступлением против человечности.
For the countries in my region, the Durban Conference is without any doubt a watershed in mankind's struggle for equality.
Для стран моего региона Дурбанская конференция, без всяких сомнений, является поворотным пунктом в борьбе человечества за равенство.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test