Ejemplos de traducción
That is really a point of order.
Это действительно замечание по порядку ведения заседания.
In other words, that really is the work of the United Nations.
Другими словами, это действительно работа Организации Объединенных Наций.
Today, the General Assembly really is the town hall meeting of the world.
Сегодня Генеральная Ассамблея -- это действительно общее собрание мира.
Is this really the proper legal test for analysing the proposed methodology?
Можно ли считать это действительно адекватным критерием для анализа предлагаемой методологии?
I hope that call is really going to pave the way for that to happen.
Я надеюсь, что благодаря этому призыву, будут предприняты усилия для того, чтобы это действительно произошло.
This is really making history, and the final declaration will put meat on the bones.
Это действительно творит историю, а итоговая декларация наполнит конкретным содержанием это событие.
Especially when compared with outer space weapons and nuclear weapons, they are really small weapons.
Особенно если сравнить их с космическим и ядерным оружием, то становится очевидно, что это, действительно, небольшое по размерам оружие.
I do not think that is really going to help focus our attention on the work now before us.
Я не думаю, что это действительно может помочь нам сосредоточить внимание на той работе, которая нам предстоит.
This is really very important for us to know when they come to us and ask to be re-elected and given a new mandate.
Это действительно имеет огромное значение в тот момент, когда они обращаются к нам с просьбой переизбрать их на новый срок.
In my view, this is really needed for the Disarmament Commission's future: that we can show that useful work is being done.
С моей точки зрения, это действительно нужно для будущего Комиссии: мы можем показать, что ведется полезная работа.
“It seems all right,” said Hermione, still staring at the book suspiciously. “I mean, it really does seem to be… just a textbook.” “Good.
— Вроде все в порядке, — пробормотала Гермиона, все так же подозрительно глядя на книгу. — Похоже, это действительно учебник, и ничего больше. — Замечательно.
He remembered seeing something in the window marked at sixty copecks. Therefore, if the shop existed and if this object were really in the window, it would prove that he had been able to concentrate his attention on this article at a moment when, as a general rule, his absence of mind would have been too great to admit of any such concentration; in fact, very shortly after he had left the railway station in such a state of agitation.
Но была и особенная причина, почему ему уж так очень захотелось проверить, стоял ли он тогда перед лавкой: в числе вещей, разложенных напоказ в окне лавки, была одна вещь, на которую он смотрел и которую даже оценил в шестьдесят копеек серебром, он помнил это, несмотря на всю свою рассеянность и тревогу. Следовательно, если эта лавка существует, и вещь эта действительно выставлена в числе товаров, то, стало быть, собственно для этой вещи и останавливался.
It is really quite simple.
На самом деле, эта взаимозависимость очевидна.
It is really about Turkish settlers voting.
На самом деле речь идет о голосовании турецких поселенцев.
I think it would really be a pity if we were to lose that.
И я думаю, чтобы было бы на самом деле жаль отказываться от него.
But is patience really what is called for in today's situation?
Но неужели в нынешней обстановке в самом деле необходимо именно терпение?
So really, it is the credit crunch that brings things to ruin.
Так что на самом деле все портит именно кризис кредитной системы.
He was, in a sense, really circumventing his own circumvention.
На самом деле он, по сути, действовал в обход своих собственных ухищрений.
This appears to be a classic catch-22 situation, but really it is not.
Это похоже на классическую безвыходную ситуацию, но на самом деле дело обстоит иначе.
In conclusion, there is really just one obstacle: the financial obstacle.
На самом деле в конечном итоге имеется лишь одно препятствие: финансовое.
The fact that UNCTAD was called a Conference did not reflect what it really was.
Тот факт, что ЮНКТАД именуется Конференцией, не отражает того, что она на самом деле из себя представляет.
But in fact it seems to us that in seizing the opportunity, we are really missing it.
Но, по сути, как нам представляется, используя эти возможности, мы на самом деле их упускаем.
he said. “That really is truly amazing.
– Он на самом деле действительно потрясающий.
Was he really ill, or was he faking?
На самом деле болен или симулирует?
Was it really crosses I wanted from her?
Крестов, что ли, мне в самом деле от нее понадобилось?
“No—really—I don’t think I’ll come.
— Нет… В самом деле… Думаю, что я не пойду.
(It seemed he was beginning to get confused.) “No, really, I'm serious.
(Он как будто начинал путаться). Нет, в самом деле, я серьезно.
Had it really once belonged to his father?
И все время спрашивал себя, неужели она на самом деле принадлежала его отцу?
“After that, “ he cried out, tearing himself from the bench, “but will that be? Will it really be?”
«После того, — вскрикнул он, срываясь со скамейки, — да разве то будет? Неужели в самом деле будет?»
Are there really philosophers capable of defending this brainless philosophy?
Неужели есть в самом деле философы, способные защищать эту безмозглую философию?
But Jane knows, as well as I do, what Wickham really is.
Но Джейн знает не хуже меня, что представляет собой Уикхем на самом деле.
By the bye, Charles, are you really serious in meditating a dance at Netherfield?
— Между прочим, Чарлз, ты в самом деле намерен устраивать танцы в Незерфилде?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test