Traducción para "into the bargain" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
frase
You're saving my country, my mother, and you're risking your life into the bargain.
Ты спасаешь мою страну, мою мать, и в придачу к этому ты рискуешь совей жизнью
I don't know what she's going to make it in, because whoever it was has waltzed off with the dish into the bargain!
Я не знаю, в чем она его сделает, потому что, кто бы это ни был, он стащил пирог вместе с блюдом в придачу!
A million and a half, and a prince, and an idiot into the bargain, they say. What better could I wish for? Life is only just about to commence for me in earnest. Rogojin, you are a little too late. Away with your paper parcel!
Полтора миллиона, да еще князь, да еще, говорят, идиот в придачу, чего лучше? Только теперь и начнется настоящая жизнь! Опоздал, Рогожин! Убирай свою пачку, я за князя замуж выхожу и сама богаче тебя!
frase
139. The State Attorney's Office is making every effort to ensure that defendants pay the amount of compensation required to the victims, before presenting a plea bargain to the court.
139. Государственная прокуратура прилагает все усилия к тому, чтобы обеспечить выплату обвиняемыми жертвам необходимой компенсации, прежде чем им будет позволено выступить с ходатайством о совершении сделки о признании вины.
The Government is actively encouraging enterprises to independently determine the range of wage increases on the basis of a system of collective bargaining, to apply to all employees without gender distinctions.
Правительство активно поощряет предприятия к тому, чтобы они независимо определяли размер прироста заработной платы на основе системы коллективных договоров, в одинаковой степени распространяемой на всех работников без дискриминации по признаку пола.
That is why we reject all attempts to turn water into commodity, as bargaining with the life of humankind and of the planet could result in water, instead of nourishing peace, becoming an element of violence.
Вот почему мы отвергаем любые попытки превратить воду в товар, поскольку такая торговля, когда речь идет о жизни человечества и планеты, может привести к тому, что вода станет фактором насилия, вместо того чтобы служить источником мира.
Last year, on this very occasion, President Lee proposed the "grand bargain" initiative: a single comprehensive agreement that encompasses all steps for North Korea's denuclearization and the five parties' corresponding measures.
В прошлом году по тому же случаю президент Ли предложил инициативу <<большая сделка>>: единственное всеобъемлющее соглашение, которое охватывало бы все шаги по денуклеаризации Северной Кореи и соответствующие ответные меры со стороны пяти других сторон.
There were also suggestions that certain issues negotiated at the multilateral level were treated as bargaining tips in the negotiations on other issues, which resulted in making the negotiated agenda in the former being totally separated from the real economic interests at the national level.
Высказывались также идеи о том, что некоторые аспекты, по которым ведутся переговоры на многостороннем уровне, используются как "разменная монета" на переговорах по другим вопросам, а это приводит к тому, что суть исходных переговоров оказывается никак не связана с реальными экономическими интересами на национальном уровне.
She wondered if in practice it was enforcing equal pay for equal work in both the public and the private sectors; if the labour courts dealing with pay discrimination cases had been trained to avoid gender bias; if an objective evaluation of the pay situation was being done; and whether that was happening at the employer, sectoral or national level, or as part of a collective bargaining or national wage-setting mechanism.
Оратор интересуется, обеспечивает ли оно на практике соблюдение принципа равной оплаты за равный труд как в государственном, так и в частном секторах; подготовлены ли судьи трудовых судов, занимающихся случаями дискриминации в оплате труда, к тому, чтобы избегать гендерной предвзятости; проводится ли объективная оценка ситуации с оплатой труда; и происходит ли это на уровне работодателей, секторальном или национальном уровне или является частью процедуры заключения коллективных договоров или национального механизма установления заработной платы.
Ruin your brother's career into the bargain, hmm?
К тому же карьера твоего брата полетит ко всем чертям.
And a very fine morning for a pipe of tobacco out of doors, into the bargain.
– К тому же это подходящее утро, чтобы стать в дверях и трубочку покурить.
Lucius was supposed to be in charge. He got himself captured, along with how many others, and failed to retrieve the prophecy into the bargain. Yes, the Dark Lord is angry, Narcissa, very angry indeed.
Люциусу было поручено руководство операцией, а он и сам попал в плен, и других подвел, да к тому же так и не сумел завладеть пророчеством. Да, Нарцисса, Темный Лорд разгневан, он в ярости!
If we are able to prove the correctness of our conception of a natural process by making it ourselves, bringing it into being out of its conditions and making it serve our own purposes into the bargain, then there is an end to the Kantian incomprehensible [or ungraspable, unfassbaren—this important word is omitted both in Plekhanov’s translation and in Mr.
Если мы можем доказать правильность нашего понимания данного явления природы тем, что сами его производим, вызываем его из его условий, заставляем его к тому же служить нашим целям, то кантовской неуловимой» (или непостижимой: unfassbaren — это важное слово пропущено и в переводе Плеханова, и в переводе г.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test