Ejemplos de traducción
Indeed, there were more agreements in this field than on groundwaters.
Действительно, в этой области насчитывается гораздо больше соглашений, чем по грунтовым водам.
Indeed, there were grounds for caution with respect to the proper implementation of procedures.
Действительно, основания для того, чтобы придерживаться осторожного подхода к должному осуществлению процедур, имеются.
Indeed, there were marks of beatings and burns even upon those emaciated bodies.
Действительно, следы побоев и ожогов были даже на этих истощенных телах.
Indeed, funds were needed not only to eliminate illicit crops but also to provide for subsequent sustainability.
Действительно, нужны средства не только для ликвидации незаконных посевов, но также и для осуществления последующих устойчивых мер в этом направлении.
Indeed, they were unable to provide any statistical data on the number of cases that they had referred to the public prosecutors.
В действительности они не смогли представить каких-либо статистических данных о количестве дел, переданных ими государственным обвинителям.
They did not have passports, and they could not return to their country of origin; indeed, they were tried and imprisoned if they attempted to do so.
У них нет паспортов, и они не могут вернуться в страну происхождения; действительно, если бы они попытались это сделать, их бы осудили и заключили в тюрьму.
Indeed, people were very unhappy because the companies did not carry out their community responsibilities to the satisfaction of the people.
Действительно, люди очень страдают, поскольку нефтяные компании не ведут себя ответственным по отношению к населению образом.
Indeed, they were instrumental in identifying a number of specific actions or institutional considerations in each region related to financing for development.
Эти консультации действительно сыграли решающую роль в определении целого ряда конкретных мер или подходов различных учреждений в каждом регионе в области финансирования развития.
Indeed there were certain laws which initially appeared to be positive for women, but upon careful scrutiny turned out to be detrimental to their cause.
Действительно, некоторые законы, на первый взгляд, преследуют цель защиты интересов женщин, однако после тщательного рассмотрения оказываются пагубными для них.
Indeed, they were not convinced by the distinction made in draft guidelines 1.1.5 and 1.1.6 between unilateral statements that constituted reservations and those that did not.
Действительно, их не убедило содержащееся в проектах основных положений 1.1.5 и 1.1.6 разграничение между односторонними заявлениями, представляющими собой оговорки, и односторонними заявлениями, которые не являются оговорками.
While the authorities stressed that everyone who returned did so voluntarily, and indeed there were few allegations that displaced persons had returned against their will, it must be observed that coercion can take various forms, some more subtle than others.
146. Хотя власти подчеркивали, что все вернувшиеся в родные места сделали это добровольно, и действительно было мало заявлений о том, что перемещенные лица возвращались против своей воли, следует отметить, что принуждение может проявляться по-разному, в том числе в более или менее скрытой форме.
The Committee states that, after the Eastern High Court dismissed the appeal filed by Mr. M. A. and upheld the judgement of the District Court of Naestved, the author and her child ceased to be victims within the meaning of article 2 of the Optional Protocol -- if indeed they were victims of discrimination before that judgement.
Комитет заявляет, что после того как Высокий суд Восточной Дании отклонил апелляцию, поданную гном М.А., и поддержал решение окружного суда Нестведа, автор и ее ребенок перестали считаться жертвами по смыслу статьи 2 Факультативного протокола, если они действительно были жертвами дискриминации до принятия этого решения.
6.6 In the circumstances, the Committee concludes that the author lacks the locus standi to pursue the present communication, given that, after the Eastern High Court handed down its judgement on 14 January 2013, she and her son ceased to be victims within the meaning of article 2 of the Optional Protocol -- if indeed they were victims of discrimination until that judgement.
6.6 С учетом обстоятельств Комитет делает вывод о том, что автор не обладает locus standi: для выдвижения на предмет рассмотрения настоящего сообщения с учетом того, что после того как Высокий суд Восточной Дании вынес свое решение 14 января 2013 года, она и ее сын перестали быть жертвами по смыслу статьи 2 Факультативного протокола, если они действительно были жертвами дискриминации до принятия этого решения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test