Traducción para "indeed" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
adverbio
It was, indeed, too heavy to be permanent.
действительно, он был слишком тяжел, чтобы быть постоянным.
"We do, indeed, lose something," she said.
– Да, мы действительно потеряли что-то, – проговорила она.
adverbio
And indeed this may be an accurate characterization.
Это и в самом деле может быть точной характеристикой.
“Very much.” “I have heard, indeed, that she is uncommonly improved within this year or two.
— Конечно, и даже очень. — Я в самом деле слышал, что за два года она стала намного лучше.
What if you are indeed taken to the hospital tomorrow?
Ну что будет, если в самом деле тебя завтра в больницу свезут?
But Bard will remember me, and it is Bard I particularly want to see.” “Indeed!”
Но обо мне известно Барду, а его-то мне и надо. – В самом деле?
“Yes, it is rare and wonderful, indeed,” said Smaug absurdly pleased.
- Да, это и в самом деле неплохо, - возгордился Смауг.
Indeed, the Secretariat had received communications from the neighbours expressing opposition to the construction of a new building on the North Lawn.
Соседи и впрямь выразили Секретариату свой протест против строительства нового здания на Северной лужайке.
We should indeed retain what the Secretary-General said to the Conference on Disarmament as well as the fact that we have had various opportunities, not only when he paid us a visit on 26 January, as already mentioned in paragraph 5, but also at the informal meeting we had with him to exchange views on the high-level meeting.
Ведь нам и впрямь надлежит сохранить то, что сказал нам на Конференции по разоружению Генеральный секретарь, равно как и то, что у нас тут имелось несколько возможностей, и речь идет не только о встрече 26 января, когда он нас посетил, как это уже отражено в пункте 5, но и о неформальной встрече, которая состоялась у нас с ним с целью обмена мнениями по совещанию высокого уровня.
The crowd around them is laughing, too, and indeed how could they not laugh: such a wretched little mare is going to pull such a heavy load at a gallop!
Кругом в толпе тоже смеются, да и впрямь, как не смеяться: этака лядащая кобыленка да таку тягость вскачь везти будет!
He placed the Pensieve on the desk in front of Harry. “You look worried.” Harry had indeed been eyeing the Pensieve with some apprehension.
Он поставил Омут памяти на стол перед Гарри. — Тебя что-то беспокоит? Гарри и впрямь смотрел на Омут памяти с изрядной тревогой.
If it was indeed a palace in which they sat, it was an odd one, with chairs set in little rows and bits of railing here and there, and still, he and Dumbledore and the stunted creatures under the chair were the only beings there.
Если это и впрямь дворец, то какой-то странный, с рядами сидений, с ограждениями там и сям, и при этом здесь не было никого, кроме его самого, Дамблдора и корчащегося существа под стулом.
He could not see how Dumbledore was going to talk him out of this one; if Willy Widdershins had indeed heard every word he had said in the Hog’s Head there was simply no escaping it.
Он не понимал, каким образом Дамблдор надеется вызволить его из беды: ведь если Уилли Уиддершинс и впрямь слышал в «Кабаньей голове» каждое его слово, выкрутиться будет попросту невозможно.
The consequences of our actions are always so complicated, so diverse, that predicting the future is a very difficult business indeed… Professor Trelawney, bless her, is living proof of that… You did a very noble thing, in saving Pettigrew’s life.”
Последствия наших поступков всегда так сложны, так разнообразны, что предсказание будущего и впрямь невероятно трудная задача. И профессор Трелони — храни ее Бог — живое тому доказательство. Это был замечательный поступок — то, что ты спас жизнь Петтигрю!
They did indeed burn sage and mallowsweet there on the classroom floor, and Firenze told them to look for certain shapes and symbols in the pungent fumes, but he seemed perfectly unconcerned that not one of them could see any of the signs he described, telling them that humans were hardly ever good at this, that it took centaurs years and years to become competent, and finished by telling them that it was foolish to put too much faith in such things, anyway, because even centaurs sometimes read them wrongly.
Они и впрямь жгли на классном полу шалфей и листья мальвы, и Флоренц велел им вглядеться в едкий дым и попытаться различить там определенные формы и образы, но при этом, похоже, совершенно не огорчился, когда никто из них не увидел ни одного из описанных им знаков, — он сказал, что людям редко удается овладеть этим искусством, что кентавры осваивают его годами, а напоследок заявил, что слишком уж доверять таким вещам тоже глупо, поскольку в них порой ошибаются и сами кентавры.
adverbio
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test