Traducción para "include have" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
This could include having direct accountability to Parliament.
Это могло бы включать непосредственную подотчетность перед Парламентом.
This could include having recourse to international arbitration in view of the mutual interests the two countries share in various spheres.
Это может включать обращение к международному арбитражу ввиду того, что обе страны имеют взаимные интересы в различных сферах.
In the case of complex issues, this approach could include having an analysis carried out by government or academic researchers or by having an overview of relevant family research presented directly to policymakers.
В случае возникновения сложных проблем этот подход может включать представление результатов анализа, проводимого правительством или учеными, или результатов обзора соответствующих исследований по вопросам семьи непосредственно тем, кто определяет политику.
The New Zealand Bill of Rights Act (1990) guarantees offenders the right to interpretation if needed and to legal aid, which may include having documents served and filed in Maori.
64. Принятым в Новой Зеландии Законом о Билле о правах (1990 год), в случае необходимости, правонарушителям гарантируется право на переводчика и на правовую помощь, которая может включать в себя представление документов, подготовленных на языке маори.
To the extent that urgent situations require a judicial presence at the mechanism(s), solutions may include having a judge permanently present, or having a judge able to be available at the mechanism within a couple of days.
В той мере, в какой срочные ситуации требуют присутствия судьи в месте нахождения механизма/механизмов, возможные решения могут включать либо постоянное присутствие судьи или наличие судьи, способного прибыть в место расположения механизма в течение двух дней.
Activities at this stage could include the development of a "helpdesk" function that can actively facilitate information exchange through answering basic inquiries (including having standard email responses, depending on the subject matter, and ensuring that responsibility for answering inquiries is assigned).
Деятельность на этом этапе может включать создание функции "справочной службы", которая может активно содействовать обмену информацией с помощью ответов на основные запросы (включая наличие стандартных ответов по электронной почте, в зависимости от обсуждаемого вопроса, и обеспечение ответственности за ответы на запросы).
These included having an integrated organization-wide system as well as standardized and streamlined business processes.
Эти преимущества включают в себя интеграцию системы на уровне всей организации, а также стандартизацию и оптимизацию рабочих процессов.
The requirements include having a domicile, possessing full capacity, being of upright conduct, being capable of earning a living, and having respect for the provisions of the Constitution.
Эти требования включают наличие местожительства, полную дееспособность, достойное поведение, трудоспособность и соблюдение положений Конституции.
These measures include having the same rights in parental leave, reduced hours, career breaks, flexitime and teleworking.
Эти меры включают обеспечение равных прав на отпуск по уходу за ребенком, сокращение рабочего времени, перерыв в трудовой деятельности, свободный режим рабочего дня и работу в отдаленных местах.
Several proposals have been presented to the Open-ended Working Group for restructuring non-permanent membership; they include having regional seats and reclassifying members into groups for designated seats.
В Рабочей группе открытого состава выдвигались некоторые предложения о перереформировании непостоянного членского состава; они включают в себя создание региональных мест и переклассификацию членов в группы по выделенным местам.
The criteria include having an appropriate record of compliance with Customs requirements, a demonstrated commitment to supply chain security by being a participant in a Customs-Business partnership programme, and a satisfactory system for managing their commercial records.
Эти критерии включают наличие подтвержденных фактов соблюдения таможенных требований, продемонстрированное стремление способствовать повышению безопасности цепи поставок товаров в качестве участника программы партнерства "таможня-бизнес", а также наличие удовлетворительной системы управления собственной коммерческой информацией.
These conditions include having a total of five years' residence in the State in the nine-year period preceding the date of the application, the last year being a period of continuous residence (an absence of a few weeks on holidays or business is not regarded as a break in residence for this purpose).
Эти условия включают в себя, в частности, пятилетний ценз оседлости в государстве в течение девятилетнего периода, предшествующего дате подаче ходатайства, при условии постоянного проживания на протяжении последнего года (отъезд на несколько недель в отпуск или по работе не считается в этой связи перерывом в постоянном проживании).
90. Specifically, measures aimed at ensuring that senior managers properly execute their performance management responsibilities include having the Management Committee review compliance and ratings distribution across the offices and departments of the Secretariat and publishing the information on the Organization's intranet platform, iSeek (ibid., para. 12).
90. В частности, меры, направленные на обеспечение надлежащего исполнения старшими руководителями своих обязанностей по управлению служебной деятельностью, включают проведение Комитетом по вопросам управления проверок соблюдения требований и распределения оценок в управлениях и департаментах Секретариата и размещение информации об этом на Интранет-платформе Организации (i-Seek) (там же, пункт 12).
Our steps to face the drug menace within and to check its outflow abroad include having active members of the military in the anti-narcotics force to combat drug crime; raising the annual budget of the anti-narcotics programme by 20 per cent; introducing capital punishment for drug offenders; and moving towards adopting a comprehensive narcotics master plan.
Наши шаги по борьбе с угрозой наркотиков внутри страны и по пресечению ее распространения за пределы нашего государства включают следующие меры: использование подразделений регулярной армии в борьбе с преступностью, связанной с наркотиками; увеличение ежегодного бюджета программы по борьбе с наркотиками на 20 процентов; введение смертной казни за преступления, связанные с наркотиками, и подготовка к принятию всеобъемлющего плана борьбы с наркотиками.
345. According to the General Civil Service Regulations and the rules of the Ministry of Foreign Affairs, the appointment requirements governing access to senior positions (such as career ambassadors) in the Ministry are the same for men and for women: they include having graduated in diplomacy at the National School of Administration or other school, belonging at least to Grade 4, being a member of the Corps of Foreign Affairs Counsellor Secretaries, and being of exceptional class, third echelon.
345. В соответствии с Общими положениями о гражданской службе и нормами Министерства иностранных дел, требования в области назначения на должности, регулирующие доступ к высоким постам (таким как профессиональные послы) в Министерстве, являются одинаковыми для мужчин и женщин: они включают в себя получение специальности дипломата в Национальной школе управления или другом учебном заведении, относящемся мо меньшей мере к категории 4, принадлежность к штатному составу советников и секретарей иностранных дел и наличие чрезвычайного класса третьего уровня.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test