Traducción para "inclined to" a ruso
Ejemplos de traducción
slope of cutting and embankment inclines.
- склоны выемок и насыпей.
We are not favourably inclined to this approach.
Мы отнюдь не склонны к такому подходу.
Washington was not inclined to accept it as amended.
Вашингтон не склонен принять его с поправками.
He was therefore not inclined towards that proposal.
Поэтому он не склонен поддержать это предложение.
Personally, as a jurist, he was inclined to agree.
Лично он как юрист склонен согласиться с такой точкой зрения.
He was therefore inclined to delete the paragraph.
Поэтому он склонен согласиться с предложением об изъятии этого пункта.
Women are less inclined to file a complaint
Женщины также менее склонны подавать жалобы
The Special Rapporteur is inclined to share those views.
Специальный докладчик склонен поддержать эти мнения.
His delegation was therefore inclined to support it.
Поэтому делегация его страны склонна поддержать это предложение.
79. Most respondents were inclined to support this recommendation.
79. Большинство респондентов были склонны поддержать эту рекомендацию.
I'm inclined to believe that.
Склонен этому верить.
You're inclined to be a little...
Вы склонны немного...
I'm inclined to believe her.
я склонен ей верить
I'm inclined to believe you.
Я склонен верить тебе.
Attributes: not inclined to marriage.
К браку не склонен.
I'm inclined to believe him.
Я склонен ему верить.
I'm inclined to agree, counsel.
Я склонна согласиться, адвокат.
Yes, I'm inclined to agree.
Да, я склонен согласиться.
- I'm not generally inclined to ...
Я обычно не склонна...
I'm inclined to explore further.
Я склонен расследовать это дальше.
Dumbledore inclined his head in a little bow.
Дамблдор склонил голову в легком поклоне.
Voldemort inclined his head, unsmiling, and took another sip of wine.
Волан-де-Морт, не улыбнувшись, склонил голову и снова приложился к бокалу с вином.
Those of the second category all transgress the law, are destroyers or inclined to destroy, depending on their abilities.
Второй разряд, все преступают закон, разрушители или склонны к тому, судя по способностям.
Dumbledore’s head was inclined towards the woman sitting next to him, who was talking into his ear.
Дамблдор склонил голову к сидевшей рядом женщине, которая что-то говорила ему на ухо.
The sovereign himself can never have either interest or inclination to pervert the order of justice, or to oppress the great body of the people.
Сам государь никогда не бывает заинтересован и склонен нарушать справедливость или угнетать основную массу народа.
and though such a solicitation must be waived for the present, the lady felt no inclination to trifle with his happiness.
И хотя в данную минуту это его желание еще не могло быть удовлетворено, девица вовсе не была склонна отнестись легкомысленно к счастью своего кавалера.
Russian people are generally broad people, Avdotya Romanovna, broad as their land, and greatly inclined to the fantastic, the disorderly;
Русские люди вообще широкие люди, Авдотья Романовна, широкие, как их земля, и чрезвычайно склонны к фантастическому, к беспорядочному;
“Just so, madam; but he was driven or, better, inclined towards a violent death by Mr. Svidrigailov's system of constant punishments and persecutions.”
— Точно так-с, но принудила или, лучше сказать, склонила его к насильственной смерти беспрерывная система гонений и взысканий господина Свидригайлова.
Deciding the trees would give better cover, they extinguished their fire, then clambered back up the incline, their voices fading away.
Решив, что под деревьями укрываться лучше, они затушили костер, полезли вверх по склону и вскоре голоса их стихли вдали.
"The Harkonnens believe it. Where such things are concerned, I incline to trust the Harkonnens." A grim smile touched Tuek's mouth. "But it's about the only trust I give them." "Then it must be,"
– Харконнены считают, что мертвы. В подобных делах я склонен верить Харконненам… – Мрачная улыбка коснулась губ Туека. – Но в чем-либо ином – вряд ли.
He would therefore be inclined not to quote it as an example in that paragraph.
Вот почему он склонен не приводить ее в качестве примера в данном пункте.
I'm inclined, however, to take a more positive view of the situation, for these reasons.
Я же, однако, склонен рассматривать ситуацию в более позитивном ключе, и вот почему.
56. Mr. BHAGWATI said he was inclined to support that view.
56. Г-н БХАГВАТИ говорит, что он склонен поддержать эту точку зрения.
In parallel, donors are becoming less inclined to finance development efforts.
В то же время из-за кризиса доноры становятся менее склонны к финансированию усилий в области развития.
I'm inclined to be too outspoken.
Я склонна к излишней прямоте.
The Führer is not inclined to idle obsession.
Фюрер не склонен к пустой одержимости.
I'm not inclined to converse with thieves.
Я не склонна к беседам с ворами.
It has a gift for corruption and inclination to treason.
Ты склонна к коррупции и предательству.
Frankly, counsel, I'm inclined to let them rot.
Откровенно говоря, я склонен к тому, чтобы позволить им сгнить.
Sire, if you remember, we did finally incline to Italian.
Если вы помните, мы всё-таки склонились к итальянскому.
- I have to warn you, sir, they're not inclined to cooperate.
— Должен предупредить вас, сэр, они не склонны к сотрудничеству.
So, Owen does not trust him, and I'm not inclined to, either.
Оуэн ему не доверяет, и я склонна к тому же.
I think most guys would be more inclined to smother him with a pillow.
Я думаю многие ребята будут склонны к удушению его подушкой.
The more the inhabitant was obliged to pay for the tax, the less he would incline to pay for the ground; so that the final payment of the tax would fall altogether upon the owner of the ground-rent.
Чем больше вынужден будет платить в виде налога наниматель, тем меньше он будет склонен платить за участок, так что в конце уплата налога целиком ляжет на владельца участка.
Bennet, I am inclined to think that her own disposition must be naturally bad, or she could not be guilty of such an enormity, at so early an age. Howsoever that may be, you are grievously to be pitied; in which opinion I am not only joined by Mrs.
К утешению ее родителей, я все же склонен предполагать в ней природные дурные наклонности, без которых она не могла бы совершить столь тяжкого проступка в столь юные годы. Однако, как бы там ни было, Вы заслуживаете глубочайшего участия.
It appears to me so very unlikely that any young man should form such a design against a girl who is by no means unprotected or friendless, and who was actually staying in his colonel’s family, that I am strongly inclined to hope the best.
Мне кажется неправдоподобным, чтобы офицер мог позволить себе столь гнусный поступок в отношении девушки, отнюдь не беззащитной и одинокой, гостившей к тому же в семье его полкового командира. Поэтому я склонен надеяться на лучшее.
Upon equal, or only nearly equal profits, therefore, every individual naturally inclines to employ his capital in the manner in which it is likely to afford the greatest support to domestic industry, and to give revenue and employment to the greatest number of people of his own country.
Ввиду этого при одинаковой или почти одинаковой прибыли каждый отдельный человек, естественно, склонен употреблять свой капитал таким способом, при котором он оказывает наибольшее содействие отечественной промышленности и дает доход и занятие наибольшему числу жителей своей страны.
If merchants, artificers, and manufacturers are, as this system seems to suppose, naturally more inclined to parsimony and saving than proprietors and cultivators, they are, so far, more likely to augment the quantity of useful labour employed within their society, and consequently to increase its real revenue, the annual produce of its land and labour.
Если купцы, ремесленники и мануфактуристы, как, по-видимому, предполагает эта теория, естественно, более склонны к бережливости и сбережению, чем землевладельцы и земледельцы, то, поскольку это так, они скорее могут увеличивать количество полезного труда, затрачиваемого в обществе, а следовательно, и действительный доход общества, годовой продукт его земли и труда.
When asked why it became necessary to have special bodies of armed men placed above society and alienating themselves from it (police and a standing army), the West-European and Russian philistines are inclined to utter a few phrases borrowed from Spencer of Mikhailovsky, to refer to the growing complexity of social life, the differentiation of functions, and so on.
На вопрос о том, почему явилась надобность в особых, над обществом поставленных, отчуждающих себя от общества, отрядах вооруженных людей (полиция, постоянная армия), западноевропейский и русский филистер склонен отвечать парой фраз, заимствованных, у Спенсера или у Михайловского, ссылкой на усложнение общественной жизни, на диференциацию функций и т. п.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test