Traducción para "in which was take place" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
She was grateful to the Office of the High Commissioner for Human Rights for organizing a regional briefing on the topic, which would take place in November 2009.
Оратор выражает признательность Управлению Верховного комиссара по правам человека за организацию регионального брифинга по данному вопросу, который состоялся в ноябре 2009 года.
34. When the members of the delegation returned to Dominica, they should hold a press conference to report on their dialogue with the Committee, which was taking place 20 years after ratification of the Convention.
34. По возвращении в Доминику, члены делегации должны провести пресс-конференцию и рассказать об обсуждении, которое состоялось в Комитете спустя 20 лет после ратификации Конвенции.
Full conference services with interpretation in six languages would also be required for the high-level consultation meeting which would take place in Geneva immediately before the opening of the world conference.
Полное конференционное обслуживание с устным переводом на шесть языков потребовалось бы также для консультационного совещания высокого уровня, которое состоялось бы в Женеве непосредственно перед открытием всемирной конференции.
With regard to development, I would like to commend the Secretary-General on his selection of themes for the high-level meetings, the first of which took place the day before the opening of the general debate and the second of which is taking place today.
Что касается проблематики развития, то я хотел бы воздать Генеральному секретарю должное за отобранные им темы для совещаний высокого уровня, первое из которых состоялось накануне открытия общих прений, а второе проводится сегодня.
4. In a note verbale dated 6 September 1996 addressed to the Permanent Representative of Israel to the United Nations, the Secretary-General, with reference to the request addressed to him by the General Assembly, requested that the Government of Israel facilitate the visit of the expert, which would take place at a mutually convenient date.
4. В вербальной ноте от 6 сентября 1996 года на имя Постоянного представителя Израиля при Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь, сославшись на обращенную к нему просьбу Генеральной Ассамблеи, просил правительство Израиля оказать содействие в организации поездки эксперта, которая состоялась бы во взаимоприемлемые сроки.
4. In a note verbale dated 25 August 1998 addressed to the Permanent Representative of Israel to the United Nations, the Secretary-General, with reference to the request addressed to him by the General Assembly, requested that the Government of Israel facilitate the visit of the expert, which would take place at a mutually convenient date.
4. В вербальной ноте от 25 августа 1998 года на имя Постоянного представителя Израиля при Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь, сославшись на обращенную к нему просьбу Генеральной Ассамблеи, просил правительство Израиля оказать содействие в организации поездки эксперта, которая состоялась бы во взаимоприемлемые сроки.
4. In a note verbale dated 28 July 1999 addressed to the Permanent Representative of Israel to the United Nations, the Secretary-General, with reference to the request addressed to him by the General Assembly, requested that the Government of Israel facilitate the visit of the expert, which would take place at a mutually convenient date.
4. В вербальной ноте от 28 июля 1999 года на имя Постоянного представителя Израиля при Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь, сославшись на обращенную к нему просьбу Генеральной Ассамблеи, просил правительство Израиля оказать содействие в организации поездки эксперта, которая состоялась бы во взаимоприемлемые сроки.
4. In a note verbale dated 13 June 2003 addressed to the Permanent Representative of Israel to the United Nations, the Secretary-General, with reference to the request addressed to him by the General Assembly, requested that the Government of Israel facilitate the visit of the expert, which would take place at a mutually convenient date.
4. В вербальной ноте от 13 июня 2003 года на имя Постоянного представителя Израиля при Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь, сославшись на обращенную к нему просьбу Генеральной Ассамблеи, просил правительство Израиля оказать содействие в организации поездки упомянутого эксперта, которая состоялась бы во взаимоприемлемые сроки.
(a) Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO): World Food Summit, Rome: WOSM has been involved in the preparatory work for this Summit, which will take place in Rome in 1996, as it has done regularly since the first World Food Congress, organized by FAO in The Hague in 1970;
1996 год: а) Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО): Всемирная встреча на высшем уровне по продовольствию, Рим: ВОДС участвовала в подготовительной работе к этой встрече, которая состоялась в Риме в 1996 году, как она делала это регулярно после первого Всемирного продовольственного конгресса, организованного ФАО в Гааге в 1970 году;
Participants in the Eighth Workshop on Regional Arrangements for the Promotion and Protection of Human Rights in the Asian and Pacific region, held in Beijing from 1 to 3 March 2000, recommend that the following framework be implemented over a 24-month period, subject to review by the next Workshop in 2001, in order to further the process of regional cooperation in the field of human rights in the Asian and Pacific region, bearing in mind preparations for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance which will take place in August/September 2001.
Участники восьмого рабочего совещания, посвященного региональным мероприятиям по поощрению и защите прав человека в Азиатско-Тихоокеанском регионе, который состоялся в Пекине 1-3 марта 2000 года, рекомендуют следующие рамки деятельности на 24-месячный период с условием их пересмотра на следующем рабочем совещании в 2001 году в целях стимулирования в Азиатско-Тихоокеанском регионе процесса регионального сотрудничества в области прав человека с учетом подготовительных мероприятий к Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которая состоится в августе-сентябре 2001 года.
Such a dialogue, which could take place before as well as after a reservation was formulated, could take many forms and employ a wide variety of methods.
Такой диалог, который может иметь место как до, так и после формулирования оговорки, может приобретать многочисленные и различные формы и условия.
The next task — no less difficult and just as momentous — will be the conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty, which should take place no later than in 1996.
Следующая задача - не менее сложная и в равной степени важная - это заключение всеобъемлющего договора о запрещении ядерных испытаний, которое должно иметь место не позднее 1996 года.
We need a strategy which would actually allow for true respect for human rights and ensure free and democratic elections -- which can take place only with full respect for the constitution.
Нам нужна стратегия, которая действительно обеспечила бы подлинное соблюдение прав человека и гарантировала свободные и демократические выборы -- которые могут иметь место только при условии полного соблюдения конституции.
Furthermore, some suggestions are made about possible themes for each year of the Decade in order to provide a focus for any workshops and meetings which may take place or information material which may be produced.
Кроме того, сформулированы некоторые предложения в отношении возможных тем для каждого года Десятилетия, что позволит обеспечить целенаправленность любых практикумов и совещаний, которые могут иметь место, или информационных материалов, которые могут быть подготовлены.
The Act makes provision for the role of the Director of Health in information gathering and reporting in the health field and on the duty of health-service providers and health practitioners to notify and record incidents which may take place during provision of health services.
Закон предусматривает положения о роли руководителя Директората здравоохранения по сбору информации и представлению отчетности в области здравоохранения и об обязанности поставщиков услуг здравоохранения и практикующих медицинских специалистов сообщать и регистрировать инциденты, которые могут иметь место при оказании медицинских услуг.
That will be possible only by raising health and educational awareness and strengthening religious morality, which can control sexual conduct, which should take place only in the context of a marriage between a man and a woman, with no deviation that contradicts human nature as created by God.
Этого можно добиться лишь посредством повышения уровня информированности в вопросах здравоохранения и образования и укрепления религиозной нравственности с целью регулирования сексуальных отношений, которые должны иметь место лишь в рамках брака между мужчиной и женщиной, без какихлибо отклонений, противоречащих природе человека, в том виде, в каком он был создан Богом.
This is consistent with the relative lack of price substitution which will take place at the upper levels, with the significance of other, non-price, substitution effects and with the observation that even in a frequently updated chain Laspeyres index the weights still refer to an earlier period and therefore do not provide a symmetric index or allow for substitution.
Это согласуется с относительным отсутствием замещения цен, которое будет иметь место на верхних уровнях с предположением о значимости других, неценовых факторов замещения, а также выводом о том, что даже в часто обновляемом цепном индексе Ласпейреса веса по-прежнему будут относиться к предыдущему периоду и, следовательно, не позволят рассчитать симметричный индекс или учесть замещение 15/.
"Flights" in the atmosphere of other planets which may take place in the near future should not be excluded here, and special precautions for such flights may need to be considered. (On the other hand, not all "objects" could be capable of flying in an atmosphere. Therefore, a definition for a "space-only objects" (space craft?) class should also be given.)
"Полеты" в атмосфере других планет, которые могут иметь место в ближайшем будущем, не следует исключать в данном определении, и может оказаться необходимым предусмотреть специальные меры предосторожности для таких полетов. [С другой стороны, не все "объекты" способны совершать полет в атмосфере, поэтому необходимо дать определение "только космических объектов" (космических аппаратов?).]
14. The deployment of the additional 24 military observers to Liberia, as indicated in the report of the Secretary-General of 22 August 1996, will enable UNOMIL to re-establish its presence in Buchanan, Kakata and Suehn, provide the Mission with a capacity to verify any disarmament which may take place and undertake more frequent and widespread patrolling activities.
14. Развертывание еще 24 военных наблюдателей в Либерии, как указывается в докладе Генерального секретаря от 22 августа 1996 года, позволит МНООНЛ восстановить ее присутствие в Бьюкенене, Какате и Суэне, предоставить Миссии возможность для контроля за любым разоружением, которое может иметь место, и более часто и в более широких масштабах проводить мероприятия по патрулированию.
Without prejudice to the discussion which will take place at the twelfth session of the Working Group on Indigenous Populations, it may be observed, on the one hand, that the treaty bodies which report to the General Assembly or the Economic and Social Council are established by the International Conventions on Human Rights which are binding legal instruments for those Governments which have ratified them.
Без ущерба для дискуссии, которая будет иметь место на двенадцатой сессии Рабочей группы по коренным народам, можно отметить, с одной стороны, что договорные органы, которые отчитываются перед Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, созданы в соответствии с международными конвенциями по правам человека, которые являются обязательными правовыми документами для правительств, ратифицировавших их.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test