Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
How fast the queues advance often depends on the mood of the soldier at the border crossing.
Скорость прохождения очереди зачастую зависит от настроения солдата на пограничном пункте.
Yet here you are, and I sense that the mood is changing.
И вот мы собрались сегодня здесь, и я считаю, что настроение изменилось.
Certainly the mood of the people of Gaza confirms this.
Подтверждением тому несомненно служат настроения жителей Газы.
It is not legal, it depends of the mood of the policeman who is responsible for the stamping of the permit.
Никакого узаконенного порядка здесь нет, и все зависит от настроения полицейского, который за это отвечает.
The mood of the Palestinian refugees in Lebanon was one of despair, hopelessness and increased frustration.
Настроение палестинских беженцев в Ливане характеризуется отчаянием, безнадежностью и все возрастающим разочарованием.
In the end the situation was stabilized, but the anxious mood did not abate for a long time.
Ситуацию в итоге удалось стабилизировать, однако тревожные настроения еще долго не утихали.
It was quite clear that the current mood of that Government was to rein in the implementation of human rights.
Совершенно очевидно, что нынешние настроения правительства этой страны скажутся на процессе осуществления прав человека.
The mood is still to resist a comprehensive new round although it will bring gains.
Общее настроение в настоящее время по-прежнему направлено против всеобъемлющего нового раунда, несмотря на выгоды, которые он сулит.
It had failed to read the mood in the population and to understand the depth of the dissatisfaction of the majority and the vulnerability of the minorities.
Оно не смогло оценить настроения среди населения и осознать глубину неудовлетворенности большинства и степень уязвимости меньшинств.
Or will these relations remain hostage to mood swings after each and every difficulty in the negotiations or whenever there is disagreement?
Или же эти отношения по-прежнему будут заложниками колебаний в настроении после каждого сбоя за столом переговоров или любого разногласия?
“It’s more like… his mood, I suppose. I’m just getting flashes of what mood he’s in.
Скорее… настроения. И приходит как бы вспышками — в каком он настроении.
"I guess I'm not in the mood for it today," Paul said. "Mood?"
– Просто я сегодня не в настроении, – буркнул Пауль.
Halleck's voice betrayed his outrage even through the shield's filtering. "What has mood to do with it? You fight when the necessity arises—no matter the mood!
– Не в настроении?! – Даже сквозь силовое поле щитов голос Халлека выдал его возмущение. – А при чем тут твое настроение? Сражаются тогда, когда это необходимо, невзирая на настроение!
In your mood, I'm not sure we want you to stay.
– Не уверен, что мы сможем тебя оставить – с такими-то настроениями…
So that was the mood I was in when it was my turn to talk to the psychiatrist.
В таком настроении я и пребывал, когда настал мой черед побеседовать с одним из них.
She looked in a better mood than Harry had seen her all holiday.
За все каникулы Гарри ни разу не видел ее в таком приподнятом настроении.
I've guessed your mood, haven't I?...Only this way it's not just yourself but also Razumikhin that you'll get into a whirl on me;
Ведь так? Угадал-с настроение-то?.. Только вы этак не только себя, да и Разумихина у меня закружите;
The presence of the Death Eaters outside increased the ominous mood inside number twelve.
Соседство с Пожирателями смерти лишь усилило в доме номер двенадцать зловещие настроения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test