Traducción para "in latter" a ruso
Ejemplos de traducción
The latter is currently being finalized.
Последняя находится сейчас на последнем этапе разработки.
The latter reads as follows:
В последней указывается:
Everything depended on the latter.
От последнего зависит все.
This latter proposal was accepted.
Последнее предложение было принято.
The latter cannot be repaired.
Последнее исправить невозможно.
In the latter report it stated:
Так, в последнем докладе говорится:
The latter is a crucial point.
Последнее особенно важно.
The latter statement notes that:
В этом последнем заявлении отмечается следующее.
Overcrowding was worse in the latter.
Перенаселенность хуже в последней категории.
The latter is especially serious.
Последнее вызывает особое беспокойство.
The latter, I think.
— Думаю, последнее вернее.
They seem, however, to have some predilection for the latter.
Однако они, по-видимому, отдают некоторое предпочтение последним.
the latter is that which depends on the human nerves and the human organism generally;
последнее — то, что зависит от нервов человека и вообще от человеческого организма;
They either take more or keep more out of the pocket of the former than they put into that of the latter.
Они берут больше из кармана первого, чем дают последнему.
It is conditioned by the physical properties of the commodity, and has no existence apart from the latter.
Обусловленная свойствами товарного тела, она не существует вне этого последнего.
Their exertion, their zeal and industry, are likely to be much greater in the former situation than in the latter.
Их старательность, усердие и прилежание точно так же будут гораздо больше в первом случае, чем в последнем.
In the latter case the individual worker becomes the owner of the dwelling, the peasant farm, the instruments of labor;
При последнем отдельный рабочий становится собственником жилища, крестьянского участка земли, орудий труда;
The former of these two effects is a very small loss, the latter a very small advantage;
Первое из этих последствий представляет собой весьма незначительную потерю, а последнее составляет столь же незначительную выгоду;
The former must find it more easy to get back the tax in the price of their goods than the latter.
Первым должно быть легче, чем последним, выручать обратно сумму налога в цене своих товаров.
Nevertheless, the coat cannot represent value towards the linen unless value, for the latter, simultaneously assumes the form of a coat.
Но сюртук не может представлять стоимости в глазах холста без того, чтобы для последнего стоимость не приняла формы сюртука.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test