Traducción para "improbabilities" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
It is much more difficult to see it enacted and it is improbable that such a system would work in practice.
Введение такой системы в действие представляется значительно более сложным делом, и уже совсем невероятным кажется то, что такая система будет работать на практике.
I do encourage you to read Nassim Nicholas Taleb's book, "The Black Swan: The Impact of the Highly Improbable".
Я настоятельно призываю вас прочесть книгу Нассима Николаса Талеба <<Черный лебедь: последствия самого невероятного>>.
We could say today that at the global level peace has actually become possible and war even more improbable, if not outright impossible.
Сегодня же мы могли бы сказать, что на глобальном уровне мир действительно стал возможен, а война - даже еще более невероятна, а то и просто невозможна.
The proper distinction was rather between events that were certain and those that were less than certain, and possibly quite improbable.
Надлежащее различие существует скорее между событиями, являющимися несомненными, и событиями, являющимися менее несомненными и, возможно, совершенно невероятными.
The authors stated, for example, "her (Anne's) personality is a fabrication and is as improbable as the experience that the Diary purports to relate" and that "the Diary (must) be regarded as an untenable fiction, a novel, a lie".
Авторы утверждали, например, что "ее (Анны) личность сфабрикована и является столь же невероятной, как и ее история, о которой рассказывается в дневнике" и что "дневник следует рассматривать как несостоятельную выдумку, россказни, ложь".
She wished the participants fruitful discussions over the coming week, quoting the poet Edouard Glissant to suggest that what was necessary was not improbable, but rather a possibility arising from a shared responsibility.
Она пожелала участникам плодотворных обсуждений в предстоящую неделю, процитировав слова поэта Эдуарда Глиссана, который сказал, что необходимость - это не невероятность, а скорее возможность, вытекающая из общей ответственности.
With the full support of the Government, and the technical and advocacy capabilities of the United Nations and other international organizations, the improbable goal of a world with decreasing paediatric cancer may now be attainable.
При полной поддержке со стороны правительства и при задействовании технического и информационно-пропагандистского потенциала Организации Объединенных Наций и других международных организаций представляется возможным достичь невероятной цели снижения показателей детской онкологии в мире.
It is highly improbable that the members of an indigenous community would have performed acts of ownership of the sort outlined in the Civil Code following the conquest and the ensuing flow of immigration, given the characteristics and after-effects of these two historical events (...)".
Крайне невероятно, чтобы члены коренной общины осуществляли акты поведения по образцу Гражданского кодекса после их завоевания и проходившей иммиграции в силу особенностей и последствий этих двух исторических явлений (...)".
In the second, the host country and partner countries may conclude an agreement by which the partners accept a partly open-ended situation and assume liability for improbable but not impossible future events which might require remediation.
Во втором принимающая страна и страныпартнеры могут заключить соглашение, посредством которого партнеры соглашаются с частично неурегулированной ситуацией и принимают на себя ответственность за невероятные, но не невозможные будущие события, которые могли бы потребовать восстановления.
4. Although certain aspects mentioned above are valid in many or perhaps all fields of competition law, rapid, simultaneous and practical progress in all areas of potential cooperation seems to be almost as improbable as simultaneous progress on substantive rules.
4. Хотя некоторые из указанных выше аспектов касаются многих или, возможно, всех областей законодательства о конкуренции, быстрый одновременный и реальный прогресс во всех областях возможного сотрудничества представляется почти столь же невероятным, что и одновременное продвижение вперед по материальным нормам.
“That’s one big whack of Improbability to be accounted for. Something pretty improbable has got to show up on the balance sheet if it’s all going to add up into a pretty sum.”
– Это офигительно невероятно. Что-то очень-очень невероятное нужно поставить в баланс, чтобы получить такое “итого”.
Assume calculation and a cunning rogue, and it all looks improbable.
Предположи расчет и ловкую каналью, и выйдет невероятно.
"Oh, very well! if it's improbable--it is--that's all! And yet-- where should you have heard it?
– Ну и хорошо, коли невероятно; впрочем, откуда же вам знать?
“That…” said Zaphod, “is the most improbable planet that ever existed.”
– Перед вами… – торжественно провозгласил Зафод, – самая невероятная из всех когда-либо существовавших планет.
“Infinity minus one,” chattered the computer, “Improbability sum now complete.”
– Бесконечность минус один, – вмешался компьютер. – Значение невероятности вычислено.
If, he thought to himself, such a machine is a virtual impossibility, then it must logically be a finite improbability.
Если, подумал он про себя, такой прибор практически невозможен, то, следовательно, его появление есть событие конечной невероятности.
“Can we work out,” said Zaphod, “from their point of view what the Improbability of their rescue was?”
– Можем ли мы посчитать, – поинтересовался Зафод, – насколько, с их точки зрения, невероятным было их спасение?
sustantivo
The State party further submits that the complainant's description of her escape is vague and improbable.
Государство-участник далее утверждает, что рассказ заявителя о ее побеге туманен и неправдоподобен.
The Committee notes that, according to the State party, the complainant's account is improbable, that he has not claimed to have been politically active, nor to have been subjected to torture, and that it is unlikely that he will be persecuted by the authorities.
Комитет констатирует, что, по мнению государства-участника, рассказ жалобщика неправдоподобен, что он не утверждал, что занимался политической деятельностью или подвергался пыткам, и что его преследование властями представляется маловероятным.
The Committee noted the State party's arguments that the complainant's account of the events that prompted his departure from Côte d'Ivoire was improbable, that he had not claimed to have been politically active, or to have been subjected to torture, and that it was unlikely that he would be persecuted by the authorities upon return.
Комитет принял к сведению аргументы государства-участника относительно того, что рассказ жалобщика о тех обстоятельствах, которые заставили его покинуть Кот-д'Ивуар, неправдоподобен, что он не утверждал, что занимался политической деятельностью или подвергался пыткам, и что его преследование властями представляется маловероятным.
A request was refused, as manifestly unfounded, on only two conditions: if it was outside the scope of the Convention relating to the Status of Refugees in that the person concerned did not invoke fear but rather personal considerations, such as seeking employment or better living conditions; or if it had no credible justification, being lacking in substance and containing insurmountable improbabilities or contradictions.
В просьбе отказывают как очевидно не обоснованной лишь при двух условиях: если она выходит за рамки Конвенции о статусе беженцев в том, что заинтересованное лицо ссылается не на угрозу для его (ее) жизни, а на соображения личного характера, такие, как стремление получить работу или улучшить условия своей жизни; или если эта просьба не имеет под собой правдоподобного обоснования, поскольку не имеет существа и содержит непреодолимые неправдоподобия или противоречия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test