Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
In order to cope with these immanent threats to world security, international dialogue and cooperation must be further developed at all levels.
И чтобы справиться с этими имманентными угрозами глобальной безопасности, надо на всех уровнях еще больше развивать международный диалог и сотрудничество.
One factor which undoubtedly influenced the Assembly is the immanence of the right to development in the five species of traditional rights taken together.
Одним из факторов, который, несомненно, повлиял на работу Ассамблеи, является имманентность права на развитие в пяти аспектах традиционных прав, взятых вместе.
A new paradigm of rights could be envisioned: enabling rights (peace, food, homeland, development), immanent rights (equality, due process) and end rights (identity, the right to achieve one's potential).
Можно предусмотреть новую парадигму прав: обеспечивающие права (мир, продовольствие, родина, развитие), имманентные права (равенство, надлежащая правовая процедура) и конечные права (самобытность, право на самореализацию).
Money as a measure of value is the necessary form of appearance of the measure of value which is immanent in commodities, namely labour-time.1
в деньги. Деньги как мера стоимости есть необходимая форма проявления имманентной товарам меры стоимости, – рабочего времени.[65]
It was as though Jupiter in all his descendant forms retreated into the maternal darkness to be superseded by a female immanence filled with ambiguity and with a face of many terrors.
Казалось, Юпитер и все его потомки отступили в породившую их тьму, уступив имманентной женской сущности – неясной, двусмысленной, с ужасающим ликом.
There is an antithesis, immanent in the commodity, between use-value and value, between private labour which must simultaneously manifest itself as directly social labour, and a particular concrete kind of labour which simultaneously counts as merely abstract universal labour, between the conversion of things into persons and the conversion of persons into things*; the antithetical phases of the metamorphosis of the commodity are the developed forms of motion of this immanent contradiction.
Имманентная товару противоположность потребительной стоимости и стоимости, противоположность частного труда, который в то же время должен выразить себя в качестве труда непосредственно общественного, противоположность особенного и конкретного труда, который в то же время имеет значение лишь труда абстрактно всеобщего, противоположность персонификации вещей и овеществления лиц – это имманентное противоречие получает в противоположностях товарного метаморфоза развитые формы своего движения.
the amount in gold coins of the same denomination which could have been in circulation, then, quite apart from the danger of becoming universally discredited, it will still represent within the world of commodities only that quantity of gold which is fixed by its immanent laws.
то количество одноименных золотых монет, которое действительно могло бы находиться в обращении, то, не говоря уже об опасности их общей дискредитации, они теперь являются в товарном мире лишь представителями того количества золота, которое вообще может быть ими представлено, т. количества, определяемого имманентными законами товарного мира.
Actually, the democratic principle of accountability is immanent in the Charter; what we must do now is to reactivate its relevant Articles.
Действительно, демократический принцип подотчетности присущ Уставу; то, что мы должны делать сейчас - это вновь активизировать его соответствующие статьи.
Among its tasks could be (i) to monitor and examine the rapidly growing IIA universe, including the evolving jurisprudence from investment disputes; (ii) to identify major similarities and dissimilarities in IIAs; (iii) to analyse the implications of the system-immanent problems of the IIA patchwork, including its systemic inconsistencies; (iv) to pay particular attention to the development dimension of these problems; and (v) to facilitate multilateral cooperation in international investment policy setting.
В круг их задач можно было бы включить: i) отслеживание и изучение стремительно расширяющейся системы МИС, в том числе развивающейся правовой практики рассмотрения инвестиционных споров; ii) выявление основных сходных черт и различий в МИС; iii) анализ последствий системных проблем, присущих пестрой мозаике МИС, включая ее системные несоответствия; iv) заострение особого внимания на аспектах этих проблем, связанных с развитием; и v) содействие развитию многостороннего сотрудничества в разработке политики в области международных инвестиций.
I was omnipotent, immanent...
Я был всемогущим, присущим...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test