Traducción para "hitherto been" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
This is because there have hitherto been scarcely any requests for political asylum.
Это объясняется тем, что до сих пор практически не поступало запросов о предоставлении политического убежища.
This is expected to help women who have hitherto been disadvantaged.
Ожидается, что благодаря этой программе откроются дополнительные возможности перед женщинами, которые до сих пор находились в менее благоприятных условиях.
However, these had not hitherto been the subject of adverse comments, either from the Press Department or the courts.
Однако до сих пор это не было предметом критических комментариев ни со стороны Отдела по вопросам печати, ни со стороны судов.
The choice of sovereignty has hitherto been a kind of symbolic shorthand for the victory or defeat of one community or the other.
Выбор суверенитета был до сих пор своего рода символом победы или поражения той или иной общины.
77. Unfortunately, no training concerning the Convention against Torture has, hitherto, been given to medical personnel.
77. К сожалению, до сих пор не проводилось подготовки медицинских работников по вопросам, связанным с Конвенцией против пыток.
This in turn will require the adoption of a more systematic, consultative and transparent process than has hitherto been developed.
Это в свою очередь потребует более упорядоченного подхода, основанного на принципах совместного принятия решений и гласности, чем тот, который применялся до сих пор.
It is important that both boys and girls should be introduced to jobs that have hitherto been regarded as traditionally male or female occupations.
Важно, чтобы и мальчики, и девочки знакомились с видами трудовой деятельности, которые до сих пор считались традиционно мужскими или женскими профессиями.
In addition, the preference margins which had hitherto been enjoyed by many developing countries were being eroded, and attention needed to be devoted to this problem.
Кроме того, необходимо уделить внимание проблеме уменьшения размеров преференций, которыми до сих пор пользовались многие развивающиеся страны.
37. His delegation welcomed the statement by Ms. Mayo Puala, given the fact that children's participation had hitherto been rather weak.
37. Делегация оратора приветствует заявление г-жи Майо Пуала с учетом того, что участие детей до сих пор весьма ограничено.
For example, among international development agencies and even national Governments, investments in rural and urban areas have hitherto been seen as mutually exclusive and competing.
Так, например, международные учреждения по содействию развитию и даже национальные правительства до сих пор рассматривали инвестиции в сельские и городские районы как взаимоисключающие и конкурирующие друг с другом.
They themselves, on the contrary, have hitherto been defended almost entirely at the expense of the mother country.
Напротив, они сами до сих пор защищались почти целиком за счет метрополии.
Unjust, however, as such prohibitions may be, they have not hitherto been very hurtful to the colonies.
Однако, как ни несправедливы были такие запрещения, они до сих пор не причинили колониям слишком большого ущерба.
The monopoly is the principal badge of their dependency, and it is the sole fruit which has hitherto been gathered from that dependency.
Монополия служит главным признаком их зависимости и является единственным плодом, который до сих пор был получен от этой зависимости.
Their manners are more republican, and their governments, those of three of the provinces of New England in particular, have hitherto been more republican too.
Их нравы более республиканские, и их правительства, в особенности в трех провинциях Новой Англии, до сих пор тоже были более республиканскими.
The maintenance of this monopoly has hitherto been the principal, or more properly perhaps the sole end and purpose of the dominion which Great Britain assumes over her colonies.
Сохранение этой монополии до сих пор было главной или, пожалуй, единственной целью и задачей господства Великобритании над ее колониями.
It has been the principal cause of the rapid progress of our American colonies towards wealth and greatness that almost their whole capitals have hitherto been employed in agriculture.
Главной причиной быстрого развития богатства и роста наших американских колоний явилось то обстоятельство, что почти все их капиталы прилагались до сих пор к земледелию.
A proportional tax upon this particular article of expense might, perhaps, produce a more considerable revenue than any which has hitherto been drawn from it in any part of Europe.
Пропорциональный налог на эту особую статью расхода мог бы, пожалуй, приносить более значительный доход, чем до сих пор извлекали из него в какой-либо части Европы.
This has hitherto been achieved without introducing any major delays in services to users.
До настоящего времени это достигалось без каких-либо серьезных задержек в обслуживании пользователей.
(b) Extending the use of the riel into those zones in which it has not hitherto been used;
b) распространить хождение риеля на те районы, в которых он до настоящего времени хождения не имеет;
Such cases had hitherto been rare, but the situation was to be reappraised in view of the influx of refugees.
До настоящего времени такие случаи встречались редко, но следует вновь изучить эту ситуацию ввиду наплыва беженцев.
What has hitherto been the main stimulus to world output could therefore go into reverse.
Соответственно, процесс, выступавший до настоящего времени главным стимулом для мирового производства, может пойти в обратном направлении.
However, it has hitherto been the view of the government of Montserrat that the circumstances of Montserrat have not required legislation in this field.
Правительство Монтсеррата считает, однако, что до настоящего времени ситуация на Монтсеррате не требует наличия законодательства в этой области.
However, it has hitherto been the view of the Government of Anguilla that the circumstances of Anguilla have not required legislation in this field.
Правительство Ангильи считает, однако, что до настоящего времени ситуация на Ангилье не требует наличия законодательства в этой области.
This take-up is to be welcomed, considering that the use of a common budgetary framework has hitherto been optional.
С учетом того, что до настоящего времени использование общих бюджетных рамок происходило на добровольной основе, подобное развитие событий следует приветствовать.
As indicated above, offences that are terrorist in nature have hitherto been dealt with by applying the appropriate provisions of the criminal law.
Как отмечается выше, преступления, являющиеся по своему характеру террористическими, до настоящего времени рассматривались с применением соответствующих положений уголовного права.
However, it has hitherto been the view of the government of the Cayman Islands that the circumstances of the Cayman Islands have not required legislation in this field.
Правительство Каймановых островов считает, однако, что до настоящего времени ситуация на Каймановых островах не требует наличия законодательства в этой области.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test