Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
It has already been convened and the preparation of all the material on which it will be based has already begun.
Подобные мероприятия уже проводились, и уже начат процесс сбора материалов, которые послужат основой ближайшего семинара.
New colonies, it has already been observed, are always understocked.
Как уже было отмечено, новые колонии всегда бедны капиталом.
There is no attempt to pick up a piece that it, or any other ant, has already cut.
И никто из них не пытается потом забрать кусок листа, уже отрезанный им самим или каким-то другим муравьем.
The wages of labour, it has already been observed, are lower in Scotland than in England.
Заработная плата, как уже указано, в Шотландии ниже, чем в Англии.
The means of payment enters circulation, but only after the commodity has already left it.
Средство платежа вступает в обращение, но лишь после того, как товар уже вышел из него.
When another man has already taken the crime on himself and confused the whole case!
Когда другой уже на себя преступление принял и всё дело спутал?
In those barbarous societies, as they are called, every man, it has already been observed, is a warrior.
В этих так на- зываемых варварских обществах каждый человек, как уже указано, является воином.
This is even the specific form for the dictatorship of the proletariat, as the Great French Revolution has already shown....
Эта последняя является даже специфической формой для диктатуры пролетариата, как показала уже великая французская революция»…
An agreement on consultations, for example, has already been concluded with Italy.
Договоренность о таких консультациях имеется у нас, например, с правительством Италии.
136. This Act has already been applied in several cases, including:
136. Уже имеется ряд прецедентов применения этого закона, например:
That is a question on which, I believe, the international community has already drawn its own conclusion.
Думаю, что международное сообщество уже имеет ответ на этот вопрос.
The Committee notes that the Department has already 163 Professional posts on its staffing table.
Комитет отмечает, что в штатном расписании Департамента уже имеется 163 должности категории специалистов.
It is the view of UNMIS that it has already been authorized to carry out radio broadcasts under the terms of the status-of-forces agreement.
По мнению МООНВС, она уже имеет право осуществлять радиовещание в соответствии с Соглашением о статусе сил.
The direct shelling and sniping of civilians has already accounted for a large number of casualties including murdered children.
В результате прямого артиллерийского и снайперского огня уже имеется большое число жертв среди мирного населения, в том числе погибшие дети.
The Committee further notes from annex II below that the Office has already overspent on consultants in 2012.
Исходя из приложения II ниже, Комитет далее отмечает, что у Отделения уже имеет место перерасход в 2012 году по статье <<Консультанты>>.
This has already been done, to judge by the first indictments proffered by the International Tribunal on 12 December 1995.
По всей видимости, это уже имеет место, поскольку 12 декабря 1995 года этот международный судебный орган вынес первые обвинительные заключения.
One East Timorese has already been killed in circumstances yet to be clarified and there is news of a large number of wounded.
Уже имел место случай, когда один из восточнотиморцев был убит при обстоятельствах, которые требуют расследования; кроме того, имеется информация о большом числе раненых.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test