Traducción para "grudges" a ruso
verbo
- жалеть
- завидовать
- испытывать недоброе чувство
- выражать недовольство
- неохотно давать
- неохотно позволять
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
- недовольство
- жалеть
- завидовать
- недоброжелательство
- зависть
- испытывать недоброе чувство
- выражать недовольство
sustantivo
It is not about grudging references to terrorism or carefully crafted, often constructively ambiguous, phrases.
Речь идет не о недовольстве, вызванном ссылками на терроризм или тщательно продуманными, зачастую структурно двусмысленными формулировками.
Social integration is the first step to remove these grudges if they are real, or to remove the feeling thereof if they are only illusions.
Социальная интеграция является первым шагом на пути устранения причин недовольства, если оно является реальным, или сглаживания такого чувства, если оно является лишь иллюзией.
The joint impact of all these factors has created breeding grounds for frustration and despair, which inevitably generate hatred, grudges and violence.
Совокупное воздействие всех этих факторов создало благодатную почву для разочарования и отчаяния, которые, в свою очередь, порождают ненависть, недовольство и насилие.
In addition to such tasks, these missions must also try to rebuild civil society and promote respect for human rights, in places where grievance is widespread and grudges run deep.
Помимо этих задач такие миссии также должны пытаться восстановить гражданское общество и содействовать уважению прав человека в местах, где недовольство и недоброжелательство носят повсеместный и глубокий характер.
Regrettably, nothing thrives in our region more than violence and grudges, and nothing deafens more than the sound of war, while all calls to stimulate the peace process find no response.
К сожалению, вопреки этому, насилие и недовольство в нашем регионе достигли сейчас огромных масштабов, не прекращаются оглушительные оружейные залпы, а призывы к активизации мирного процесса остаются не услышанными.
She challenged the report's characterization of stalking, on page 25, as "acts to `satisfy love or other favourable feelings towards the person', or to `work off grudges resulting from the failure to satisfy these feelings'," and said that stalking was a matter of power and control.
Она ставит под вопрос содержащееся в докладе на стр. 33 определение назойливого поведения в качестве действий, совершенных для того, чтобы <<выразить любовь и иные чувства приязни к тому или иному лицу>> или "выплеснуть недовольство, вызванное невозможностью утолить эти чувства">>, и говорит, что преследование касается вопросов власти и контроля.
Stalking is defined as recurrent and persistent act of `pursuing' a specific individual, while, in turn, pursuing is defined as physically following the person, intruding or hanging around the home, demanding relationships, making silent phone calls, and other acts to "satisfy love or other favorable feelings towards the person," or to "work off grudges resulting from the failure to satisfy these feelings."
Назойливое поведение определяется как неоднократные и настойчивые акты "преследования" конкретного лица, в то время как "преследование" определяется как акт физического следования за лицом, вторжение в его жилище или нахождение вблизи него, требование установить отношения, молчание в телефонную трубку и другие действия, совершаемые для того, чтобы "выразить любовь или иные чувства приязни к тому или иному лицу" или "выплеснуть недовольство, вызванное невозможностью утолить эти чувства".
The measures required include implementing the General Amnesty Act, widening the political process to embrace other currents, including resistance and nationalist parties with an impact on the Iraqi situation, amendment of the controversial articles in the Constitution, finalization of the Provinces Act, resolution of the special problem of the city of Kirkuk within the framework of consolidation of the unity of the territory and people of Iraq and overcoming the accumulated grudges of the past, the desire for revenge and sectarian alignment, as well as suitable timing.
Необходимые меры включают осуществление Закона об общей амнистии, расширение политического процесса с охватом и других течений, включая сопротивление и националистические стороны, влияющие на ситуацию в Ираке, внесение поправок в спорные статьи Конституции, завершение разработки Закона о провинциях, решение особой проблемы города Киркук в рамках укрепления единства территории и народа Ирака и преодоления накопленного в прошлом недовольства, стремления к мести и образования сектантских группировок, а также выбор подходящего времени.
verbo
(Freddy) Although ridiculous grudge 20 mlrd. Dollarov heir
(Фредди)Хотя смешно жалеть наследника 20 млрд.долларов.
verbo
Can you think of anyone who had a grudge against her?
Можешь припомнить кого-нибудь, кто завидовал ей?
Some guy's girlfriend's in the same boat as me, somebody's holding a grudge.
Девушки каких-нибудь парней, что в той же лодке что и я кто-то завидовал
Uh, do you know anybody who was angry with Noah or maybe somebody who's held a grudge up against him?
Вы не знали никого, кто бы был зол на Ноя, или может завидовал ему?
sustantivo
Let us, as delegations, avoid drafting resolutions routinely, because doing so would mean that we are not exercising justice at all, except to act on grudges.
Давайте же, как делегации, избегать рутинного составления проектов резолюций, ибо поступать подобным образом означало бы, что мы вовсе не защищаем справедливость, а действуем из недоброжелательства.
sustantivo
3.1 The author complains that he did not have a fair trial, because the trial judge misdirected it on the issue of circumstantial evidence, in that he failed to warn the jurors that circumstantial evidence should always be construed narrowly and rigorously, and in that he suggested that circumstantial evidence was "free from the blemishes" of evidence by witnesses who are either mistaken or influenced by grudge or spite.
3.1 Автор утверждает, что в отношении него не было проведено справедливое судебное разбирательство, поскольку судья неправильно инструктировал присяжных, не предупредив их о том, что косвенные доказательства следует изучать подробно и тщательно, и поскольку он заявил, что эти доказательства были "безупречными" в отличие от показаний свидетелей, которые ошибались или находились под влиянием зависти или неприязни.
But envy only produces quarrels, grudges and anger.
Ќо зависть ничего не несет, кроме раздоров, огорчений и злобы.
I agree, especially when personal grudges end up affecting those who are innocent.
Я согласен, особенно когда из-за зависти страдают невинные люди.
So, you'll find this out fairly soon, but in business, grudges aren't really a thing.
Ты скоро это поймёшь, но в бизнесе, зависть не действительная вещь.
The quiet mind, the equal friend, no grudge, no strife, wisdom joined with simplicity, the night discharged of all care.
Ни лжи, ни зависти ...лишь мудрость ...в союзе с простотой. И ночь, ...лишенная тревог...
In addition, entrusting the conduct of an execution to inexperienced hands and, even more problematically, to those who have reason to bear a grudge against the convicted person, greatly enhances the likelihood of torture or cruel, inhuman or degrading treatment being applied to the convict.
Кроме того, поручение производства казни неопытным людям и, что еще более проблематично, тем, кто имеет основание для того, чтобы испытывать недобрые чувства по отношению к осужденному лицу, значительно повышает вероятность применения пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения по отношению к осужденному.
verbo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test