Ejemplos de traducción
Countries with economies in transition are going through a difficult period of economic rehabilitation.
Страны транзитной экономики проходят сложный период экономической реабилитации.
This trial is on-going in Belgrade.
Этот процесс проходит в настоящее время в Белграде.
Years go by and not much is achieved.
Время проходит, а реального прогресса не достигнуто.
It is going through the approval process.
В настоящее время она проходит процедуру утверждения.
But the going is difficult and progress is slow.
Но эта борьба проходит сложно, и прогресс невелик.
Other surveys are going on South Kivu.
В Южном Киву проходят другие обследования.
Consultations are on-going with the relevant stakeholders.
В настоящее время проходят консультации с соответствующими заинтересованными субъектами.
The way the dialogue and negotiations are going is very promising.
То, как проходят там диалог и переговоры, весьма обнадеживает.
It is really in this line that these consultations are going to take place.
Собственно, в этом вот русле и будут проходить эти консультации.
This subject is going to be studied twice a week.
Занятия по этому предмету будут проходить два раза в неделю.
The days are going by.
День проходит за днем.
It's going by so quickly.
Все проходит так быстро.
Just go by. Fine, I'm doing it.
- Проходи, будь мужиком.
- Fifty years go by pretty fast.
— Пятьдесят лет проходят незаметно.
Does it go by an Ikea?
Он проходит через Икею?
¶¶And as the years go by¶
И хотя годы проходят,
I see you going by.
Я вижу, как вы проходите.
How's the quest going, by the way?
Кстати, как проходит квест?
– And she was going by one day...
- И однажды он проходила...
How's that going, by the way?
Между прочим, как все проходит?
and there he sat alone, while men passed to and fro, going in to the king and taking counsel with him.
Там он и сидел один-одинешенек, и мимо него проходили люди – на совет к конунгу.
“Go in if you're going!”
— Проходи, коль пришел!
“How do you feel the tournament’s going, Mr. Bagman?
— Как, по-вашему, проходит Турнир, мистер Бэгмен?
Maybe someone saw him, but without paying any attention—there were enough people going by!
Может, и видели его, да не заметили; мало ли народу проходит?
his trembling was going away and he was beginning to feel hot all over.
дрожь его проходила, и жар выступал во всем теле.
To make matters even worse, Harry’s anti Dementor lessons were not going nearly as well as he had hoped.
Но хуже всего было то, что занятия с Люпином проходили не так успешно, как Гарри хотелось.
they would also realize, perhaps, that he had been there in the empty apartment while they were going upstairs.
догадаются, пожалуй, и о том, что он в пустой квартире сидел, пока они вверх проходили.
And so now, in his dream, he and his father are going down the road to the cemetery, past the tavern;
И вот снится ему: они идут с отцом по дороге к кладбищу и проходят мимо кабака;
With these shaft passers, the German cables could allow the British cables to pass through as if they were going through a revolving door.
Тросы с пропускниками проходили через английские тралы, как сквозь вращающуюся дверь.
So every physics class, I paid no attention to what was going on with Pascal’s Law, or whatever they were doing.
И дальше на уроках физики я не уделял никакого внимания закону Паскаля или что они там проходили.
Mr. Tekle (Eritrea): The light was green; I was going by the green light.
Гн Текле (Эритрея) (говорит поанглийски): Горела зеленая лампочка, и я руководствовался этим.
These principles should guide national, regional and global efforts going forward.
Этими принципами следует руководствоваться при осуществлении национальной, региональной и глобальной деятельности в будущем.
(c) Upon implementation, the new system should be premised on overall cost containment and be sustainable going forward;
c) при внедрении новой системы необходимо руководствоваться соображениями сдерживания общего объема затрат и ее устойчивого функционирования в будущем;
If the intentions of the recently established Freedom Alliance are anything to go by, then the chances of resolving the violence in South Africa are in fact diminishing.
Если хоть в какой-то степени руководствоваться намерениями недавно созданного Альянса свободы, то становится ясно, что шансы на прекращение насилия в Южной Африке в сущности уменьшаются.
So in the terms of the ruling you have just made on how we are going to operate from tomorrow, we should be beginning with cluster 6 today.
Таким образом, если руководствоваться только что принятым Вами решением в отношении того, как мы будем строить свою работу завтра, то сегодня мы должны бы начать с группы 6.
4. For the remainder of this MYFF cycle and going into the next, UNDP will be guided by the following key messages from this cumulative report:
4. В течение оставшегося времени в рамках нынешнего цикла МРФ и в начале следующего цикла ПРООН будет руководствоваться следующими основными замечаниями, приводимыми в настоящем сводном докладе:
Mr. Niles responded that the standards are very important, but he advised going through the proposed International Labour Organization (ILO) conventions.
Гн Найлз в ответ указал, что нормы имеют весьма важное значение, однако он рекомендовал руководствоваться предлагаемыми конвенциями Международной организации труда (МОТ).
The Ministry of Education is going to publish special guidelines on the questions of gender equality and prohibition of discrimination based on sex, which are to be used by the authors of these textbooks.
Министерство образования намеревается издать специальное руководство по вопросам гендерного равенства и запрета дискриминации по признаку пола, которым должны руководствоваться авторы этих школьных учебников.
In this case, the Committee found that the matter before it was, in fact, the same matter that had been examined by the European Commission,16 without going into detail about the scope of the various provisions invoked.
В этом деле Комитет счел, что речь идет о том же вопросе, который был рассмотрен Европейской комиссией16, не вдаваясь в подробности относительно сферы применения различных положений, которыми он руководствовался.
As you may recall, on 24 March there were strong sentiments in this Council chamber for going back to 565, and I, as the President, indicated that I would be open to members and stand to be guided by members.
Как вы помните, 24 марта в этом зале Совета активно высказывались пожелания вернуться к документу 565, и я как Председатель указал, что я готов выслушать мнения членов и буду руководствоваться мнениями членов.
In all probability, it is going to be a protracted crisis.
Судя по всему, он будет затяжным.
Who else is going to judge whether a State has the capacity?
Кто еще будет судить об этом?
Doesn't tell me much about what's going on
Она не позволяет мне достоверно судить о том, что происходит
Judges sitting in the Family Law Courts should receive appropriate on-going training;
судьи, заседающие в судах по семейным делам, должны получать надлежащую подготовку в процессе работы;
Going by the diary.
Судя по дневнику.
You're going by sound?
ы судишь по голосу?
You can't go by the audience.
Не суди по аудитории.
You don't go by monoly, man.
Не судите по монополии.
And going by the evidence...
А судя по вещественным доказательствам...
Don't go by their appearance.
Не суди по внешнему виду.
Smallish case, going by the spread.
Судя по расположению брызг, это небольшой чемодан.
Going by last month's nursing report it should have come.
- Судя по графику, пора бы.
Not if Helsinki's anything to go by.
Вот уж нет, если судить по Хельсинки.
Can we go by a pharmacy?
-Спасибо, судья. По дороге в аптеку можно зайти?
But she seemed to be going from bad to worse.
Но этим она, судя по всему, только ухудшила дело.
From the looks on everyone’s faces, he guessed they were all wondering what was going to happen to the last spider.
Судя по лицам, все были поглощены мыслями о том, что должно было случиться с последним пауком.
There seemed to be a lot of activity going on inside it. They could hear scraping, thumps, and hurried footsteps.
Из-за двери доносились шорохи, глухой стук, торопливые шаги, там, судя по всему, кипела бурная деятельность.
Frank knew at once what was going on. The boys had broken into the house again, and judging by the flickering quality of the light, they had started a fire.
«Значит, — подумал Фрэнк, — ребята снова забрались в дом и, судя по пляшущим отсветам, развели огонь».
“I would assume that you were going to offer me refreshment,” Dumbledore said to Uncle Vernon, “but the evidence so far suggests that that would be optimistic to the point of foolishness.”
— Я мог бы ожидать, что вы предложите мне что-нибудь выпить, — сказал Дамблдор дяде Вернону, — но, судя по всему, такое предположение грешит излишним оптимизмом.
Mr. Diggory looked as though he was going to say something angry, but his wife laid a hand on his arm, and he merely shrugged and turned away.
Мистер Диггори, судя по виду, собрался разразиться гневной тирадой, но жена положила на его руку ладонь, и он, пожав плечами, отвернулся.
‘I knew much and I have learned much,’ he answered. ‘But I am not going to give an account of all my doings to you. The history of Elendil and Isildur and the One Ring is known to all the Wise. Your ring is shown to be that One Ring by the fire-writing alone, apart from any other evidence.’
– Кое-что я знал, а кое-что разузнал, – сказал он. – Но тебе, знаешь ли, я не собираюсь докладывать обо всех моих поисках. Хватит того, что твое Кольцо оказалось Кольцом Всевластья – судя по одной только огненной надписи…
‘We long have feared that under Caradhras a terror slept. But had I known that the Dwarves had stirred up this evil in Moria again, I would have forbidden you to pass the northern borders, you and all that went with you. And if it were possible, one would say that at the last Gandalf fell from wisdom into folly, going needlessly into the net of Moria.’ ‘He would be rash indeed that said that thing,’ said Galadriel gravely. ‘Needless were none of the deeds of Gandalf in life. Those that followed him knew not his mind and cannot report his full purpose. But however it may be with the guide, the followers are blameless.
– Мы издавна знали, что в недрах Карадраса таится страшный Багровый Враг, – посмотрев на Гимли, сказал Селербэрн. – Так, значит, гномы опять его растревожили? Жаль, что я допустил тебя в Лориэн… тебя и всех, кто с тобою пришел. А Гэндальфа следовало бы назвать безумцем – ибо спуститься в Морию мог только безумец! – но он был Мудрым… и не мне судить, обуяло ли его напоследок безумие. – Гэндальф Серый, – вмешалась Галадриэль, – никогда не совершал безумных поступков, а тем, кого он вел через Морию, были неизвестны все его замыслы И уж во всяком случае, за поступки Гэндальфа можно винить лишь Гэндальфа!
So, I saw Aaron go by.
Я видела, как Аарон проходил мимо.
There's people standing by here as it's going by.
Люди стояли вокруг когда поезд проходил мимо.
I'm glad you happened to be going by, Herb.
- К счастью. Я рада, что ты проходил мимо, Герб.
I'd have to pass him every day when I go by.
Я должен проходить мимо его каждый раз, как выхожу.
I happened to be going by the hotel so I thought I'd stop in.
Я проходила мимо и решила заглянуть к тебе.
And people were going by, and nobody heard, and nobody cared.
А люди проходят мимо и всем наплевать на то, что ты в беде.
He'd be going by to kick it with his girl and holding a lot of cash.
Он должен был проходить мимо, чтобы поотрываться со своей подружкой, и иметь при себе много денег.
Actually, it makes me jump, when I go by, it feels like someone's following me.
Вообще-то, я даже подпрыгнула однажды, когда проходила мимо, мне показалось, что кто-то следит за мной.
Buddha said, spiritual life is noble friendship, and never let a meal go by without sharing it.
Будда сказал, духовная жизнь это благородная дружба, и никогда не позвольте пище проходить мимо не разделив ее.
You have 'em grab your arse every time you go by, try and touch you up - see how you like it.
Если бы тебя хватали за задницу, каждый раз, когда ты проходишь мимо, или попытались бы тебя облапать, тебе бы это понравилось?
At Cornell, I’d work on preparing my courses, and I’d go over to the library a lot and read through the Arabian Nights and ogle the girls that would go by.
В Корнелле, готовя мои курсы, я часто ходил в библиотеку — читал там «Тысячу и одну ночь» да строил глазки проходившим мимо девушкам.
He tried to make a friendly gesture to Hagrid as he passed, but Hagrid’s eyes were so swollen it was a wonder he could see where he was going.
Гарри ласково кивнул Хагриду, когда тот проходил мимо, возвращаясь назад, но глаза лесничего опухли настолько, что оставалось лишь удивляться, как он вообще что-нибудь видит перед собой.
Everyone who goes by any of the settlements can see with his own two eyes that the construction works are going on and progressing.
Любой, кто проезжает мимо какого-либо из таких поселений, может воочию убедиться в том, что строительные работы продолжаются, и небезуспешно.
A third witness (S.C.) testified that at 11:00 a.m., while walking along the Lithe road, she saw first a burning plastic jug on the side of the road and then noticed a red pick-up truck which passed her twice going in different directions.
Третья свидетельница (С.К.) показала, что в 11 часов утра она шла по улице Лит-роуд и сначала увидела горящую пластмассовую канистру, лежавшую на обочине дороги, а затем обратила внимание на красный грузовик, дважды проезжавший мимо нее.
Hey, you going by the restaurant?
Эй, ты будешь проезжать мимо ресторана?
- Did you see Sean go by?
-Вы видели, как Шон проезжал мимо?
Then I see a blue car go by.
Потом я вижу голубую машину, проезжающую мимо.
Davis happened to be going by, it happens.
Дэвис проезжал мимо, когда всё это произошло.
Look. Say something to him when we go by.
Скажи что-нибудь, когда будем проезжать мимо.
You're going to have to go by the road to the beach.
Тебе будешь проезжать мимо дороги на пляж.
You combine that with all the tour buses going by, and...
Складываешь это с туристическими автобусами, проезжавшими мимо и...
So you can't see me when I go by
Чтоб ты не видел, как я проезжаю мимо
Max, I think I just saw the murder car go by, out the bathroom window.
Макс, кажется машина бандитов проезжала мимо, я видела из окна в ванной.
The kids in that Occupy movement driving me absolutely crazy when I go by.
Дети в этом движении совершенно сводят меня с ума, когда я проезжаю мимо.
I said likely we wouldn't, because I had heard say there warn't but about a dozen houses there, and if they didn't happen to have them lit up, how was we going to know we was passing a town?
Я сказал, что, верно, не узнаем: говорят, там всего около десятка домов, а если огни погашены, то как узнать, что проезжаешь мимо города?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test