Traducción para "get carried away" a ruso
Ejemplos de traducción
- You're supposed to get carried away.
- Ты обязана "немного увлечься".
Though she makes it easy to get carried away.
Хотя ей довольно легко увлечься.
I must not get carried away with my overactive imagination.
Я не должна позволять своему разыгравшемуся воображению увлечь себя.
But if you let yourself get carried away by nostalgia, you're dead.
Но если ты позволишь себе увлечься ностальгией, ты покойник.
He's not the type of person who gets carried away or misunderstands!
Он не такой человек, чтобы увлечься властью или не разобраться!
Uh... I don't open up to people much, and when I try to open up a little bit, I can get carried away.
Я замкнутый человек, и когда пытаюсь немного открыться, могу увлечься.
'But before we get carried away with this environmental stuff, 'there's one important point we all need to remember.'
Но прежде чем увлечься темой насчёт экологии, есть один момент, который надо иметь в виду.
You had a theory but... you're new to this and it's easy to get carried away with all the history in the area.
У вас была теория, но... вы новенький здесь, и довольно легко увлечься, учитывая историю этого места.
There is a delicate balance when you're singing live to not get carried away and you are learning to use just the perfect amount of tabasco, not to spoil the recipe, you know what I mean?
Есть тонкая грань, когда поешь вживую, когда нельзя слишком увлечься, и ты учишься использовать идеальное количество табаско, чтобы не испортить рецепт, понимаешь меня?
it is, so to speak, an adornment of nature and a consolation of life; and what tricks it can perform, it seems, so that some poor little investigator is hard put to figure them out, it seems, since he also gets carried away by his own fantasy, as always happens, because he, too, is a man, sir!
это, так сказать, краса природы и утешение жизни, и уж какие, кажется, фокусы может оно задавать, так что где уж, кажется, иной раз угадать какому-нибудь бедненькому следователю, который притом и сам своей фантазией увлечен, как и всегда бывает, потому тоже ведь человек-с!
Let us not get carried away by any considerations other than those that are likely to help free the populations of Bosnia and Herzegovina from the torments of war, from horror, and from crimes of every sort.
Давайте не увлекаться никакими соображениями, помимо тех, которые действительно могут способствовать освобождению населения Боснии и Герцеговины от страданий войны, от всякого рода ужасов и преступлений.
Just don't get carried away
Только не увлекайся.
Don't...get carried away, will you?
...Не увлекайтесь, ладно?
Now don't get carried away, Stuart.
— Не увлекайся, Стюарт.
You're getting carried away again, Turlough.
Ты снова увлекаешься, Турлоу.
Okay. Let's not get carried away.
Ладно, не будем увлекаться.
Let's not get carried away, okay?
Не будем увлекаться, ладно?
Well, now, don't get carried away.
Ну, ты не увлекайся.
Well, let's not get carried away.
Ну, давайте не увлекаться.
Don't get carried away. It's disguise.
Не увлекайся, просто переоденься.
But sometimes I get carried away.
Но иногда я слишком увлекаюсь
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test