Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
We did indeed, from day one of our independence, opt for normalization of relations and the establishment of diplomatic ties.
Мы же с первого дня нашей независимости были готовы к нормализации наших отношений и установлению дипломатических связей.
There are tensions between the imperatives of starting to build national capacity from day one and delivering early peace dividends like basic services.
Существует своего рода <<конкуренция>> между настоятельной необходимостью начать формирование национального потенциала с первого же дня, с одной стороны, и необходимостью обеспечить скорейшее получение мирных дивидендов, например, таких как основные услуги.
The energy change from day to night is unbelievable.
Потрясающе, как меняется энергия со дня на ночь.
In London almost all journeymen artificers are liable to be called upon and dismissed by their masters from day to day, and from week to week, in the same manner as day-labourers in other places.
В Лондоне почти все рабочие-ремесленники нанимаются и увольняются своими хозяевами на неопределенный срок, со дня на день и с недели на неделю, как и поденные рабочие в других местах.
It operates in situations that can be volatile and where the security situation can vary from day to day.
Он действует в ситуациях, которые могут быть нестабильными и где положение в плане безопасности может меняться изо дня в день.
Here at the United Nations we can witness from day to day how much democratic evolution has changed the character of international relations.
Здесь, в Организации Объединенных Наций, мы изо дня в день являемся свидетелями того, насколько демократическое развитие меняет характер международных отношений.
After spending eight years in this conference room and its corridors, it is time to pause for a moment to assess the wide-ranging experience I have accumulated from day to day.
После того, как я провел восемь лет на Конференции и в ее кулуарах, теперь пора сделать небольшую паузу и оценить тот обширный опыт, который я накапливал изо дня в день.
This approach to growth and development ignores the significant amount of unpaid and paid care work that goes into sustaining people from day to day and from one generation to the next.
При таком подходе к экономическому росту и развитию во многом игнорируется оплачиваемая и неоплачиваемая деятельность по уходу, которая изо дня в день осуществляется на протяжении поколений.
It is immoral that the enormous resources which are devoted to this arms race are growing as each day passes, while the socio-economic disasters suffered by the peoples of the world also increase from day to day.
Просто безнравственно, что с каждым прошедшим днем возрастают колоссальные ресурсы, предназначаемые для такой гонки вооружений, тогда как изо дня в день возрастают и социально-экономические катастрофы, переживаемые народами мира.
In addition, RWB indicated that, since the repression of the opposition demonstration in September 2009, the press freedom situation is getting worse from day to day, the climate has become extremely menacing.
Кроме того, ЖБГ сообщила, что со времени подавления демонстрации оппозиционеров в сентябре 2009 года положение в области свободы прессы ухудшается изо дня в день и обстановка стала крайне угрожающей.
Based on these data, which are considered as basic data for the situation, we all together should build concrete, realistic policies, absorbable for the our society, in order to make progress from day to day".
Основываясь на этих данных, которые считаются исходными в этой ситуации, следует всем вместе разрабатывать конкретные, реалистические стратегии, подходящие для нашего общества, с тем чтобы добиваться успехов изо дня в день".
As there are no established rules of procedure in relation to those orders, their content can vary from day to day and from commander to commander, while the manner of their implementation is left largely to the discretion of the soldiers.
Поскольку какиелибо установленные правила процедуры подготовки таких приказов отсутствуют, их содержание может изо дня в день меняться и зависит от каждого конкретного командующего, а их выполнение на практике оставляется в основном на усмотрение солдат.
431. The Izo dnya v den (From day to day) news programme and the Tema dnya (Topic of the day) programme of the Kirovohradsk provincial State television and radio company have included interviews and discussions with the leaders, clergymen and the active membership of various branches of the Orthodox church to strengthen mutual understanding and tolerance and explain the legal liability incurred for incitement of enmity and for offending the feelings of believers.
431. В информационной программе "Изо дня в день" и программе "Тема дня" Кировоградской ОГТРК проводились встречи и беседы с руководителями, священнослужителями и активом разных ветвей православия относительно укрепления взаимопонимания и терпимости, разъяснения правовой ответственности за разжигание вражды, обиду чувств верующих.
The sphere of influence of the Organization has increased from day to day, covering areas of the utmost importance, such as peace-keeping operations, economic development and cooperation, environmental action, humanitarian assistance and human rights - to mention but a few of the very important fields that have a real impact on the well-being of the international community.
Сфера влияния Организации ширится изо дня в день и охватывает сейчас исключительно важные области жизни, такие, как операции по поддержанию мира, экономическое развитие и сотрудничество, защита окружающей среды, оказание гуманитарной помощи и защита прав человека, - и это лишь немногие из чрезвычайно важных областей, действительно оказывающих воздействие на благополучие международного сообщества.
It's the living together from day to day, not the... sleeping together once or twice.
Брак - это жизнь бок о бок, изо дня в день, а не спаривание время от времени.
During treatment, from day to day, from hour to hour, they relived their tragedies and thus liberated themselves from addiction.
А в больнице нам, изо дня в день, из часа в час, повторяя их интимные драмы, удалось освободить их от страха.
It varies, therefore, not only from year to year, but from day to day, and almost from hour to hour.
Прибыль поэтому колеблется не только из года в год, но и изо дня в день и почти с часу на час.
Nothing can be more convenient for such a person than to be able to purchase his subsistence from day to day, or even from hour to hour, as he wants it.
Для такого человека удобнее всего иметь возможность покупать нужные ему предметы необходимости изо дня в день, даже в любой час, в зависимости от потребности в них.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test