Traducción para "finally end" a ruso
Finally end
Ejemplos de traducción
(d) The final determination of the total proportionate share due to the proposed WTO pension plan would be made in April/May 1999, based on final end-of-1998 data reflected in the year-end accounts of the Fund.
d) окончательно общая пропорциональная доля, причитающаяся предлагаемому пенсионному плану ВТО, будет исчислена в апреле/мае 1999 года на основе использования окончательных данных по состоянию на конец 1998 года, учтенных в счетах Фонда по состоянию на конец года.
The members of the Council call for an immediate ceasefire, which would enhance the prospects for a meaningful dialogue between the Kosovar Albanian leadership and the Federal Republic of Yugoslavia authorities leading to a final end to the violence in Kosovo.
Члены Совета призывают к незамедлительному прекращению огня, которое улучшило бы перспективы реального диалога между руководством косовских албанцев и властями Союзной Республики Югославии с целью навсегда положить конец насилию в Косово.
The final end-of-year figures show that the trend continued, with 57.5 per cent of the total Professional staff being nationals of the Group of Western European and other States, a reduction of 7 percentage points in one year.
Окончательные цифры по состоянию на конец года показывают, что эта тенденция сохранялась и что 57,5 процента сотрудников категории специалистов были гражданами государств Западной Европы и других государств -- уменьшение на 7 процентных пунктов за один год.
We must finally end a deplorable trend that prevents the Council from fulfilling its mandate -- that of Member States and regional organizations taking coercive action without the Council's authorization or acting unilaterally, invoking the right to humanitarian intervention.
Мы должны положить раз и навсегда конец достойной сожаления тенденции, препятствующей Совету в деле выполнения его мандата, которая заключается в том, что государства-члены и региональные организации принимают принудительные меры без санкции Совета или действуют в одностороннем порядке, ссылаясь на право гуманитарного вмешательства.
When this session began, we thought that the CD, building upon the work that had already been structured last year by the P-6 of 2006, would do justice to the murals of José María Sert that we can appreciate in this august chamber depicting the progress of humankind and finally end a long-standing stalemate by moving towards a concerted programme of work.
Когда начиналась эта сессия, мы думали, что КР, опираясь на ту работу, которая уже была структурирована в прошлом году председательской шестеркой 2006 года, воздаст должное фрескам Хосе Марии Серта, которыми мы можем любоваться в этом благородном зале и которые живописуют прогресс человечества, и наконец положить конец давнишнему застою, продвинувшись вперед к согласованной программе работы.
наконец, положить конец
Albania sought to achieve a global understanding to put a final end to that unjust practice.
Албания стремится к достижению глобального понимания, с тем чтобы полностью положить конец этой неправомерной практике.
In 1998, with sustained efforts by all parties, the CD finally ended its stalemate.
В 1998 году, благодаря настойчивым усилиям всех сторон, КР в конечном счете удалось положить конец своему застою.
It appealed to the international community to take concrete measures to put an end to the massacre of innocent people in Burundi and to help the people of Burundi to put a final end to its recurring tragedies.
Она призвала международное сообщество принять конкретные меры для того, чтобы положить конец кровавым расправам над ни в чем не повинными людьми в Бурунди и оказать народу Бурунди помощь в том, чтобы раз и навсегда положить конец его непрекращающимся трагедиям.
I know they were sentenced to 40 years, and that was what finally ended the airplane hijackings.
Я только лишь знаю, что их осудили на 40 лет, и это стало тем средством, которое позволило положить конец угонам самолетов.
We feel that we are now entitled to demand that a final end be made to the madness of the nuclear race and the irresponsible testing of these weapons.
Мы считаем, что теперь у нас есть право требовать окончательно положить конец безумию ядерной гонки и безответственному испытанию этого оружия.
It was Croatia's fervent hope that the gross violations of international humanitarian law and of human rights initiated by Serbian aggression would finally end.
Хорватия надеется, что тем самым будет положен конец происходящим в результате сербской агрессии массовым нарушениям международного гуманитарного права и прав человека.
The Liberian people seem determined to put a final end to this long and destructive war, and it is the duty of the international community to contribute to this long-awaited outcome the necessary resources and substantial support.
Либерийский народ, похоже, стремится положить конец этой долгой и разрушительной войне, и долг международного сообщества - содействовать этому долгожданному урегулированию необходимыми ресурсами и существенной поддержкой.
To support the position of the Lebanese government calling for the international community to apply resolution 1701 and put a final end to Israeli violations thereof, as well as to its constant threats and acts of espionage.
4. Поддержать позицию ливанского правительства, призывающего международное сообщество выполнить резолюцию 1701 и положить конец ее нарушениям со стороны Израиля, а также его постоянным угрозам и шпионской деятельности.
Let me in this context appeal once again for increased international support to the peace efforts of the Economic Community of West African States (ECOWAS) in Liberia, so that the predicament of 750,000 Liberian refugees will finally end.
В этой связи позвольте мне вновь призвать к увеличению международной поддержки мирным усилиям Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) в Либерии, с тем чтобы положить конец страданиям 750 000 либерийских беженцев.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test