Ejemplos de traducción
This facilitated fantastic growth in the Palestinian economy.
Это способствовало фантастическому подъему палестинской экономики.
In Poland and in other countries, this approach can generate fantastic results.
В Польше и других странах такой подход способен дать совершенно фантастические результаты.
As we have noted several times, this is a fantastic challenge, but also one of frightening magnitude.
Как мы уже отмечали несколько раз, это фантастическая проблема и при этом устрашающих масштабов.
The spokesman for a group of developed countries noted the "fantastic potential" that developing countries had to offer.
Представитель группы развитых государств отметил <<фантастический потенциал>>, которым располагают развивающиеся страны.
Another quite fantastic example to give today is what is happening with the bankruptcy of the big investment banks.
Другой фантастический пример, который я хотел бы привести сегодня -- это банкротство крупных инвестиционных банков.
In a word, debt not only yields a juicy profit; it is also, and above all, a fantastic instrument of power.
Короче говоря, задолженность является не только источником колоссальных доходов, но и прежде всего представляет собой фантастический инструмент власти.
The scandal of immigration lies in the fantastic commissions charged by the institutions that transfer funds, which are based mainly in the rich countries.
Позор иммиграции в фантастических комиссионных, которые вымогают учреждения, переводящие средства, расположенные в основном в богатых странах.
He wondered whether the representative of the Sudan could also indicate the source of his fantastical figures concerning Palestinian casualties.
Оратор интересуется, может ли представитель Судана указать источник своих фантастических данных о количестве жертв среди палестинцев.
When they try to travel to that fantastic world, to that dream of hope, they find out that borders do exist and that they are free only to continue dreaming.
Когда они совершают поездки в этот фантастический мир, в этот иллюзорный мир надежды, они обнаруживают, что границы действительно существуют и что их свобода заключается лишь в том, чтобы попрежнему мечтать.
I take this opportunity once again to pay a well-deserved tribute to all of the colleagues in the Department of Peacekeeping Operations for their dedication to the enormous and fantastic efforts that they are carrying out in the service of peace and of all peoples who are suffering.
Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы еще раз выразить вполне заслуженную признательность всем нашим коллегам в Департаменте операций по поддержанию мира за те самоотверженные, огромные и поистине фантастические усилия, которые они прилагают на службе миру и интересам всех страждущих народов.
Rand Peltzer. "Fantastic Ideas for a Fantastic World."
Рэнд Пельтцер. "Фантастические идеи для фантастического мира."
You look fantastic.
Ты выглядишь фантастически.
Fantastic performance, Stan.
Фантастическое представление, Стэн.
What fantastic landscaping!
Какое фантастическое озеленение!
Fantastic Four, Daredevil,
Фантастическая Четвёрка, Сорвиголова
Fantastic single ascent.
Фантастическое одиночное восхождение.
That looks fantastic.
Это выглядит фантастически.
and utterly fantastic.
и совершенно фантастической.
Great voice. Fantastic.
Прекрасный голос, фантастический.
Fantastic presentation, Brooke.
Фантастическая презентация, Брук.
The heat and noise was quite fantastic.
Жар и шум стояли совершенно фантастические.
It would become a dramatic example of these fantastic phenomena.
Яркий пример фантастического явления.
The girl is self- willed and fantastic, and insane!
Девка своевольная, девка фантастическая, девка сумасшедшая!
“There’s a description in Fantastic Beasts and Where to Find Them! Mr.
— Он описан в книге «Фантастические звери и места их обитания».
What, won't you allow that such a nation as ours produces fantastic people?
Что, не допускаете, что ли, чтоб из такого народа выходили люди фантастические?
It was the world’s smallest cyclotron, but they had got fantastic results.
Это был самый маленький циклотрон в мире, однако результаты на нем получали фантастические.
It would have been a fantastic and vital discovery if I had been a good biologist.
Будь я хорошим биологом, мы с ней могли совершить фантастическое, наиважнейшее открытие.
The most fantastic dream seemed suddenly to have been metamorphosed into the most vivid reality.
Самый фантастический сон обратился вдруг в самую яркую и резко обозначившуюся действительность.
you are attracted by her beauty, her fantastic, almost demoniacal, beauty--(I admit her beauty, of course).
вы околдованы ее красотой, фантастическою, демоническою красотой (я ведь согласен, что она красавица).
There was a certain amount of romantic dreaminess and caprice in her, but with the fantastic was mingled much that was strong and deep.
Правда, в ней было много книжного, мечтательного, затворившегося в себе и фантастического, но зато сильного и глубокого… Князь понимал это;
This precedent is not a capricious or fantastical legal construction; it is the Lockerbie case.
Это не причудливая или надуманная юридическая форма, это дело Локерби.
The driver's got fantastic judgment.
У шофёра причудливые решения.
More fantastical with each telling of 'em.
С каждым разом всё причудливее.
The big rolling freeways and the fantastic traffic patterns.
Большие автострады и причудливые переплетения дорог.
They are like black lakes troubled by fantastic... moons.
Словно чёрные озера обеспокоенные причудливой... луной.
Neptune, sea lions and other fantastic sea creatures...
Нептуна, морских львов и прочих причудливых морских созданий...
the first suit is all hot and hasty, like a Scotch jig, and full as fantastical;
Первое протекает горячо и бурно как джига, и так же причудливо;
You take it upon yourself to judge the clergy by the sole light of your fantastical opinions and vain expositions.
Вы беретесь сами судить духовентсво ...лишь на основе собственных причудливых воззрений и ...тщеславных толкований.
I shall wake you in plenty of time so you can enter fantastically dressed in wild flowers.
Я разбужу вас заранее, чтобы Вы смогли появиться на сцене в своем причудливом уборе из полевых цветов.
- The King does suppose that only he knows the Will of Kod, and so whatever he thinks should therefore be the new Orthodoxy, however fantastical.
- Король считает, что ему одному известна ...воля Господа, и потому все его суждения должны ...становиться новыми догматами, несмотря на всю их причудливость.
This is a valley of ashes--a fantastic farm where ashes grow like wheat into ridges and hills and grotesque gardens where ashes take the forms of houses and chimneys and rising smoke and finally, with a transcendent effort, of men who move dimly and already crumbling through the powdery air.
Это настоящая Долина Шлака – призрачная нива, на которой шлак всходит как пшеница, громоздится холмами, сопками, раскидывается причудливыми садами;
Oh... Fantastic. Really.
Оу... чудесно, правда.
Oh, she's fantastic.
О, она чудесна!
Yeah, I'm fantastic.
Да, все чудесно.
Prior, that's fantastic.
Настоятель, это чудесно.
- Oliver, that's fantastic.
- Оливер, это чудесно!
Yeah, she's fantastic.
Да, она чудесная.
Isn't it fantastic?
Разве не чудесно?
- Yeah, great, fantastic.
- Да, чудесно, замечательно.
No, it's fantastic.
- Нет, это чудесно!
Which is fantastic.
Которая просто превосходна.
- That's fantastic, mate.
- Это превосходно, друг.
It looks fantastic.
Это выглядит превосходно.
That's fucking fantastic!
Это чертовски превосходно!
So... I'm fantastic.
Так что... превосходно.
That's fantastic, honey.
Это превосходно, милая.
Fantastic job, really.
Превосходная работа, правда.
George, they are fantastic.
Превосходные ребята, Джордж.
Sir, you look fantastic.
Выглядите превосходно, сэр.
I think that's fantastic.
Думаю, это превосходно.
Excuse me, but I must tell you that the rumors which have reached you, or, better, which have been conveyed to you, do not have even the shadow of a reasonable foundation, and I...suspect I know...in short...this barb...your mama, in short. Even without this, she seemed to me, for all her excellent qualities, incidentally, to be of a somewhat rapturous and romantic cast of mind...But all the same I was a thousand miles from supposing that she could understand and present the situation in such a perversely fantastic form...And finally...finally . “And do you know what?”
Извините меня, но я должен вам высказать, что слухи, до вас дошедшие или, лучше сказать, до вас доведенные, не имеют и тени здравого основания, и я… подозреваю, кто… одним словом… эта стрела… одним словом, ваша мамаша… Она и без того показалась мне, при всех, впрочем, своих превосходных качествах, несколько восторженного и романического оттенка в мыслях… Но я все-таки был в тысяче верстах от предположения, что она в таком извращенном фантазией виде могла понять и представить дело… И наконец… наконец…
But our Wiplala is just fantastic.
А наш Виплала просто капризный...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test