Traducción para "even when there is" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
The Court is at work even when it is not publicly sitting.
Работа Суда идет даже тогда, когда он официально не заседает.
Soon a blister grew, and it never hurt at all, even when it broke.
Вскоре вырос и волдырь, однако боли я никакой не испытывал, даже когда его прорвало.
Even when you were strong, you didn’t dare try and take over at Hogwarts.
Даже когда ты был силен, ты не осмелился захватить Хогвартс.
I could never trust his character, even when he was only fifteen years old.
Его характеру я никогда не могла довериться, даже когда ему было только пятнадцать лет.
Even when the East excited me most, even when I was most keenly aware of its superiority to the bored, sprawling, swollen towns beyond the Ohio, with their interminable inquisitions which spared only the children and the very old--even then it had always for me a quality of distortion.
Даже и тогда, когда Восток особенно привлекал меня, когда я особенно ясно отдавал себе отчет в его превосходстве над жиреющими от скуки, раскоряченными городишками за рекой Огайо, где досужие языки никому не дают пощады, кроме разве младенцев и дряхлых стариков, – даже и тогда мне в нем чудилось какое-то уродство.
I can see it every day in two dreadful eyes which are always looking at me, even when not present.
Я читаю это каждый день в двух ужасных глазах, которые постоянно на меня смотрят, даже и тогда, когда их нет предо мной.
A merchant, without overtrading, may frequently have occasion for a sum of ready money, even when he has no bills to discount.
Но купец, даже не расширяя чрезмерно своих оборотов, часто может нуждаться в наличных деньгах даже и тогда, когда у него нет векселей для учета.
Nobody spoke for a while, not even when they heard the distant crash that meant Grawp had pulled over the pine tree at last.
Некоторое время все молчали; никто не подал голоса даже тогда, когда их настиг отдаленный треск, означающий, что Грохх наконец повалил сосну.
And even when it was settled that Lydia should go with Mrs. Forster, the necessity of opening her eyes to his character never occurred to me.
Даже когда было решено, что Лидия поедет с миссис Форстер, я не подумала о необходимости раскрыть ей глаза.
He had sat there, hearing her out, noting the way she was always observing—even when her eyes were lowered.
Он сидел и слушал ее, а она, как всегда, ни на миг не прекращала следить за окружающим – даже когда не поднимала глаз от пола.
This difference is still apparent even when the level of education is the same.
Мужчины имеют преимущество даже при наличии у них одинакового с женщинами образования.
It is a continuous process and progress is possible even when resources are scarce.
Это непрерывный процесс и прогресс возможен даже при наличии ограниченных ресурсов.
If there is evidence that a crime occurred, compensation may be available, even when the offender is not apprehended or convicted.
При наличии свидетельств совершения преступления, компенсация может быть предоставлена, даже если правонарушитель не был задержан или осужден.
Even when permitted to do so, alternative methods of identification are required to be offered to customers.
Даже при наличии разрешения на такие действия они обязаны будут предлагать клиентам альтернативные методы удостоверения личности.
Even when women's refuge or counselling centres are available, they usually focus on protecting and assisting the women.
Даже при наличии приютов для женщин или консультативных центров, в них обычно внимание концентрируется на защите женщин и оказании им помощи.
Even when indirect photolysis could occur with a photosensitizing agent, there is no clear evidence of lindane photodegradation.
Даже при наличии возможности косвенного фотолиза в присутствии фотосенсибилизирующего агента явных признаков фоторазложения линдана не наблюдается.
Even when food is available, many Palestinians cannot afford to buy it, given the rapid rise in unemployment.
Даже при наличии продовольствия многие палестинцы не могут позволить себе купить его, учитывая быстрый рост безработицы.
Even when ICT infrastructure is available, its use is often constrained due to inadequate supportive infrastructure (electricity).
Даже при наличии инфраструктуры ИКТ ее использованию нередко препятствует неадекватная вспомогательная инфраструктура (электроснабжение).
No extraction can be performed when threat to donor's health may be expected even when a written consent was given.
Изъятие тканей и органов не производится даже при наличии письменного согласия донора, если это может угрожать его здоровью.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test