Traducción para "even when there are" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
The Court is at work even when it is not publicly sitting.
Работа Суда идет даже тогда, когда он официально не заседает.
Soon a blister grew, and it never hurt at all, even when it broke.
Вскоре вырос и волдырь, однако боли я никакой не испытывал, даже когда его прорвало.
Even when you were strong, you didn’t dare try and take over at Hogwarts.
Даже когда ты был силен, ты не осмелился захватить Хогвартс.
I could never trust his character, even when he was only fifteen years old.
Его характеру я никогда не могла довериться, даже когда ему было только пятнадцать лет.
Even when the East excited me most, even when I was most keenly aware of its superiority to the bored, sprawling, swollen towns beyond the Ohio, with their interminable inquisitions which spared only the children and the very old--even then it had always for me a quality of distortion.
Даже и тогда, когда Восток особенно привлекал меня, когда я особенно ясно отдавал себе отчет в его превосходстве над жиреющими от скуки, раскоряченными городишками за рекой Огайо, где досужие языки никому не дают пощады, кроме разве младенцев и дряхлых стариков, – даже и тогда мне в нем чудилось какое-то уродство.
I can see it every day in two dreadful eyes which are always looking at me, even when not present.
Я читаю это каждый день в двух ужасных глазах, которые постоянно на меня смотрят, даже и тогда, когда их нет предо мной.
Nobody spoke for a while, not even when they heard the distant crash that meant Grawp had pulled over the pine tree at last.
Некоторое время все молчали; никто не подал голоса даже тогда, когда их настиг отдаленный треск, означающий, что Грохх наконец повалил сосну.
And even when it was settled that Lydia should go with Mrs. Forster, the necessity of opening her eyes to his character never occurred to me.
Даже когда было решено, что Лидия поедет с миссис Форстер, я не подумала о необходимости раскрыть ей глаза.
He had sat there, hearing her out, noting the way she was always observing—even when her eyes were lowered.
Он сидел и слушал ее, а она, как всегда, ни на миг не прекращала следить за окружающим – даже когда не поднимала глаз от пола.
Such taxes, even when they are proportioned to the value of the property transferred, are still unequal, the frequency of transference not being always equal in property of equal value.
Такие налоги, даже когда они пропорциональны стоимости переходящей собственности, остаются все же неравномерными, поскольку различные виды собственности равной стоимости не всегда одинаково часто переходят из одних рук в другие.
The Arabs had very recently ceased to exist, and even when they had existed they were five hundred thousand light years from Damogran.
Арабы только что прекратили свое существование, но даже когда они еще существовали, они жили за пятьсот тысяч световых лет от планеты Дамогран.
This difference is still apparent even when the level of education is the same.
Мужчины имеют преимущество даже при наличии у них одинакового с женщинами образования.
It is a continuous process and progress is possible even when resources are scarce.
Это непрерывный процесс и прогресс возможен даже при наличии ограниченных ресурсов.
The use of a broker was required even when a Hungarian translation of the goods manifest was available.
Использование агента требуется даже при наличии перевода грузового манифеста на венгерский язык.
If there is evidence that a crime occurred, compensation may be available, even when the offender is not apprehended or convicted.
При наличии свидетельств совершения преступления, компенсация может быть предоставлена, даже если правонарушитель не был задержан или осужден.
No extraction can be performed when threat to donor's health may be expected even when a written consent was given.
Изъятие тканей и органов не производится даже при наличии письменного согласия донора, если это может угрожать его здоровью.
(b) In cases in which, even when no such threat is alleged to exist, there are particular circumstances that warrant an urgent action.
b) когда даже при отсутствии информации о наличии подобной угрозы, имеются особые обстоятельства, оправдывающие принятие безотлагательных действий.
:: The desire of some to choose the easy road and to be constantly assisted by others, even when we could take responsibility for ourselves;
стремление постоянно пользоваться льготами и получать помощь, даже при наличии возможности самим заботиться о себе;
Some employers consider them to be "lazy" or "irregular in their jobs", so that even when they have the necessary qualifications, they are not hired.
Некоторые наниматели считают их "ленивыми" и "непригодными к работе"; поэтому их не принимают на работу даже при наличии у них необходимой квалификации.
Pelican crossings which go straight across the road are one crossing, even when there is a central island.
Переходы типа "пеликан", которые проходят через всю проезжую часть, рассматриваются в качестве единого перехода даже при наличии центрального островка.
For the purposes of this article, a collection of five or more weapons, even when they are dismantled, is considered to be a stockpile of arms that are not for war.
По смыслу этой статьи под запасом небоевого оружия понимается наличие пяти или более единиц такого оружия, даже если оно хранится в разобранном виде;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test