Ejemplos de traducción
New trends are emerging.
Появляются новые тенденции.
Other emerging priorities
Другие появляющиеся приоритеты
New data is emerging.
Новые данные появляются.
Today, encouraging results are emerging.
Сегодня появляются обнадеживающие результаты.
Common themes are already emerging.
Уже появляются общие темы.
New markets were emerging.
Появляются новые рынки.
A number of general issues are emerging.
Появляется и ряд общих тем.
X. Emerging crimes
X. Появляющиеся формы преступности
New actors are emerging.
В его рамках появляются новые субъекты.
New diseases: the emerging pathogens
Новые заболевания: появляющиеся патогены
New details emerging...
Появляются новые детали...
The pattern is emerging.
Появляется общее правило.
a flower emerging!
Как будто появляется цветок.
They've just started emerging.
Они только начали появляться.
A vessel is emerging.
Из искривления появляется судно.
At last, a female has emerged.
Наконец, появляется самка.
Your real self is emerging.
Ваше реальное я появляется.
Now you suddenly emerge.
А сейчас вдруг снова появляешься.
The baby is emerging head first.
Ребёнок появляется головой вперёд.
When butterflies emerge from their cocoons.
Из коконов появляются бабочки.
Here and there adult wizards and witches were emerging from their tents and starting to cook breakfast.
Там и тут из палаток появлялись взрослые волшебники, пора было готовить завтрак.
“Yeh came,” croaked Hagrid, when he opened the door and saw Harry emerging from the Invisibility Cloak in front of him.
— Входи, — прохрипел Хагрид, открыв дверь и увидев, как прямо перед ним появляется сбрасывающий мантию-невидимку Гарри.
Every few seconds a witch or wizard would emerge from one of the left-hand fireplaces with a soft whoosh.
Каждые несколько секунд в том или ином камине на левой стене с мягким свистом кто-то появлялся — либо волшебница, либо волшебник.
A commodity only acquires a general expression of its value if, at the same time, all other commodities express their values in the same equivalent; and every newly emergent commodity must follow suit.
Данный товар приобретает всеобщее выражение стоимости лишь потому, что одновременно с ним все другие товары выражают свою стоимость в одном и том же эквиваленте, и каждый вновь появляющийся товар должен подражать этому.
The whole room was ringing with the Death Eaters’ laughter: he looked up and saw the five who had been in the Brain Room descending towards him, while as many more emerged through other doorways and began leaping from bench to bench towards him.
Вся комната задрожала от хохота Пожирателей смерти. Подняв глаза, он увидел, как те пятеро, что были с ним вместе в Комнате мозгов, спускаются вниз, а из других дверей появляются все новые и тоже начинают прыгать со скамьи на скамью, приближаясь к нему.
Main and emerging issues
Основные и возникающие вопросы
3. Emerging technologies
3. Возникающие технологии
V. EMERGING PRIORITIES
V. ВОЗНИКАЮЩИЕ ПРИОРИТЕТЫ
IV. EMERGING PRIORITIES
IV. ВОЗНИКАЮЩИЕ ПРИОРИТЕТЫ
New and Emerging Issues
Новые и возникающие вопросы
II. EMERGING ISSUES
II. ВОЗНИКАЮЩИЕ ПРОБЛЕМЫ
Emerging policy issues
Возникающие вопросы политики
The problem emerges in practice.
На практике возникает проблема.
III. EMERGING ISSUES
III. ВОЗНИКАЮЩИЕ ПРОБЛЕМЫ
VI. Emerging issues
VI. Возникающие вопросы
No stable underlying pattern emerged.
Шаблона стабильности не возникало.
From which complexity spontaneously emerges.
з которого спонтанно возникает сложность.
A gap will inevitably emerge.
То неизбежно будут возникать конфликты.
- She emerges, and disappears.
- Она возникает и тут же исчезает.
Third signature emerging from the breach.
Третья сигнатура возникает из разлома.
And that profit emerges from vision.
И та прибыль возникает из предвидения.
It actually says "cut out emergency"
В таких случаях возникает надпись "аварийное отключение"
I have a third signature emerging from the breach!
Из разлома возникает третья сигнатура!
Yeah, we eliminate this one - and the next will emerge on this place.
ќдно разгоним - другое возникает.
The figure emerges from the darkness like a goddess.
Из темноты возникает фигура. Словно богиня.
"Something cannot emerge from nothing," he said.
«Ничто не возникает из ничего», – сказал он.
Little by little today's image of Dunechka began to emerge before him, and a sudden trembling ran down his body.
Мало-помалу давешний образ Дунечки стал возникать пред ним, и вдруг дрожь прошла по его телу.
They were emerging out of the darkness from every direction, gliding around the edges of the lake… They were moving away from where Harry stood, to the opposite bank… He wouldn’t have to get near them… Harry began to run. He had no thought in his head except his father… If it was him… if it really was him… he had to know, had to find out…
Они тут и там возникали из мрака, скользя вдоль кромки воды в другую от Гарри сторону. Ему даже не придется к ним приближаться… И Гарри побежал. Он думал сейчас об отце, только о нем. Вдруг все-таки это отец.
- no marking of emergency exits / emergency actuating devices
- отсутствует маркировка аварийных выходов/ устройств для открывания аварийных выходов
Z-6 EXITS AND EMERGENCY EXITS
Z-6 ВЫХОДЫ И ЗАПАСНЫЕ ВЫХОДЫ
11-6 EXITS AND EMERGENCY EXITS
11-6 ВЫХОДЫ И ЗАПАСНЫЕ ВЫХОДЫ
Article 11-6 Exits And Emergency Exits
Статья 11-6 Выходы и запасные выходы
9.3.1.92 Emergency exit
9.3.1.92 Запасный выход
Such systems should also clearly indicate the emergency exits and the direction of the closest emergency exit.
Такие системы должны также четко указывать аварийные выходы и направление ближайшего аварийного выхода".
The process of emerging from the crisis
Процесс выхода из кризиса
emergency braking and lane departure
ТОРМОЖЕНИЯ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ О ВЫХОДЕ
Each emergency exit shall be marked by an inscription reading "Emergency exit" inside and outside the vehicle.
5.6.11.1 Каждый запасной выход должен обозначаться надписью "Запасной выход" снаружи и внутри транспортного средства.
Signs indicating emergency exits
Знаки, указывающие аварийные выходы
One emergency exit.
Один аварийный выход.
Where's emergency egress?
Где аварийный выход?
You may emerge.
- Уже можете выходить.
Emergency escape tubes.
По шахтам аварийного выхода.
Emergency exit now.
Через аварийный выход сейчас.
There's an emergency exit.
Вот аварийный выход.
Blocking of emergency exits.
Блокирован аварийный выход.
That's an emergency exit.
Это аварийный выход
Then here we emerge.
Потом мы выходим.
Emergency exit is that way.
Запасный выход там.
said the prince, emerging from a momentary reverie.
кончил, – сказал князь, выходя из минутной задумчивости.
They shrank into the shadows and watched as it emerged into a patch of moonlight.
Они отпрянули в тень, наблюдая, как ЭТО выходит на освещенный луной отрезок коридора.
The appearance of the gladiator as he emerged told the trained eye much it needed to know.
То, как гладиатор выходил на арену, о многом говорило опытному глазу.
“Not far now!” shouted Hermione, as they emerged into a dim, dank clearing. “Just a little bit—”
— Совсем немного осталось! — крикнула Гермиона, выходя на сырую мглистую поляну. — Каких-нибудь два шага…
The few survivors entered a semidormant cyst-hibernation to emerge in six years as small (about three meters long) sandworms.
Немногие выжившие впадали в своеобразную полуспячку, закукливаясь в цисте и через шесть лет выходили из нее в виде небольших (около трех метров длиной) песчаных червей.
He finally tracked her down as she emerged from a girl’s bathroom on the floor below. She was accompanied by Luna Lovegood, who was patting her vaguely on the back.
В конце концов он увидел, как она выходит из женского туалета в обществе Полумны Лавгуд, которая рассеянно гладила ее по спине.
It reminded the Duke of a time in his home planet's jungles, a sudden emergence into a clearing, and carrion birds lifting away from the carcass of a wild ox.
Оно напомнило герцогу джунгли родной планеты – выходишь на поляну, раздвигая ветви, и огромные птицы-трупоеды поднимаются с мертвого быка.
This physical object, gold or silver in its crude state, becomes, immediately on its emergence from the bowels of the earth, the direct incarnation of all human labour.
Эти вещи – золото и серебро – в том самом виде, как они выходят из недр земных, вместе с тем оказываются непосредственным воплощением всякого человеческого труда.
The other inhabitants of Shell Cottage could hardly fail to notice that something was going on now that Harry, Ron and Hermione only emerged for mealtimes.
Другие обитатели коттеджа «Ракушка» не могли не заметить, что рядом с ними что-то затевается, поскольку Гарри, Рон и Гермиона целыми днями сидели, запершись, и выходили только, чтобы поесть.
Such a clergy, upon such an emergency, have commonly no other resource than to call upon the civil magistrate to persecute, destroy or drive out their adversaries, as disturbers of the public peace.
Такое духовенство в подобной крайности не знает обычно иного выхода, как призыв к гражданской власти преследовать, уничтожать или изгонять его противников как нарушителей общественного мира и спокойствия.
Three priorities emerge in particular.
Тут в особенности всплывает три приоритета.
249. There are two types of stereotype that emerge from the press and broadcasting.
249. Имеется два вида стереотипов, которые всплывают в прессе и телевещании.
She sees two key trends as having emerged in the realm of outer space.
Она видит две ключевые тенденции, всплывающие в сфере космического пространства.
In other cases, the Prosecution did not prosecute the crimes, but evidence of the crimes emerged during the trial.
В других случаях обвинение не привлекало к ответственности за эти преступления, хотя доказательства их совершения и всплывали в ходе судебного процесса.
In the States formed by the succession of former French colonies, the problem of nationality was far from resolved and tended to re-emerge during presidential and legislative elections.
В образовавшихся государствах - преемниках бывших французских колоний проблема гражданства далеко не решена и, как правило, вновь всплывает во время президентских и парламентских выборов.
So I thought I would use this occasion - and the privilege of being here - to share with you the five key principles emerging from our discussions at the Oslo conference last week.
И вот я и подумал, что, пользуясь этой возможностью - и привилегией быть здесь, - я бы поделился с вами пятью ключевыми принципами, всплывающими из наших дискуссий на конференции в Осло на прошлой неделе.
(a) As a final safety valve when new evidence indicating that a conviction was erroneous emerges but in a form that is inadequate to reopen the case through normal procedures;
а) в качестве последнего предохранительного клапана в тех случаях, когда всплывают новые свидетельства, указывающие на ошибочность приговора, но в такой форме, которая не позволяет вновь открыть дело с использованием обычных процедур;
66. A consistent theme emerging from these seminar discussions was the need to revitalize old and build new partnerships in support of the international refugee protection system.
66. На обсуждениях в ходе этих семинаров постоянно всплывала тема необходимости динамичного развития старых и созидания новых партнерских отношений в поддержку международной системы защиты беженцев.
It is also interesting to note that it re-emerges from time to time in academic and even political fora, as it happened a few days ago when a nuclear cooperation programme between two nuclear-weapon States was announced, apparently including among their defence doctrines the launching of an atomic bomb as a warning in case "their vital interests are threatened".
Небезынтересно также отметить, что время от времени она вновь всплывает на научных и даже на политических форумах, как это имело место несколько дней назад, когда была объявлена программа ядерного сотрудничества между двумя государствами, обладающими ядерным оружием, чьи оборонные доктрины, очевидно, включают использование атомной бомбы в порядке предупреждения в случае "угрозы их жизненным интересам".
We're emerging from the route, Captain.
Всплываем с курса, капитан.
When the shock passes, the details emerge.
Когда шок проходит, всплывают детали.
Charges of crookedness relating to last year's world series are emerging.
Всплывают обвинения в жульничестве касательно прошлогодних игр мировой серии.
But...there have been strange images emerging in my head recently
Но с недавних пор странные образы всплывают в моей памяти.
now a pattern keeps emerging from my past that's all too familiar --
Теперь, когда всплывает след из моего прошлого, все уже так знакомо...
Apparently, that's when a celestial ship emerges, and a bearded serpent God comes down to bring enlightenment.
Когда всплывает небесный корабль, и бородатый бог змей сходит, дабы принести просвещение.
Grim, new details are emerging as local authorities are reporting that survivors are highly unlikely.
Грим, всплывают новые детали, так как местные власти сообщают, что весьма маловероятна возможность найти выживших.
"Charges of crookedness relating to last year's World Series are emerging "with a well-known New York gambler at its center."
По прошлогоднему мировому чемпионату всплывают обвинения в перегибах, основным фигурантом которых выступает знаменитый гэмблер из Нью-Йорка.
There's the logo for the network, there's pop-up advertisements, - there's emergency things going across", - Yeah, ...different programs, there's two streams going across, and other stuff on the side, so there's already tons of clutter.
Логотип канала, всплывающие объявления, строка экстренных новостей, у разных программ свои значки, и прочая вспомогательная информация.
And the new laws of physics that emerge have an astonishing implication -- you, me, and the world we live in may be nothing more than an illusion.
И новые законы физики, неожиданно всплывающие на свет, обладают поразительными следствиями - вы, я, мир, в котором мы живем, все это может быть не больше чем иллюзией.
выясняться
verbo
The true picture in this regard is gradually emerging.
Постепенно выясняется подлинная картина этого явления.
It emerges that price statistics, for example, will gain in importance.
Выясняется, что большее значение, например, будет иметь статистика цен.
Only if, in the investigation of other offences, sexual violence emerges as an issue does the Team pursue the leads.
Группа начинает действовать только тогда, когда в ходе расследований других правонарушений выясняется, что имел место акт сексуального насилия.
However, it emerged that the latrines were often not used, or were used as storage facilities or to house livestock.
Но впоследствии выяснялось, что новые туалеты редко используются по назначению, и местные жители предпочитают оборудовать в них кладовки или помещения для скота.
If it has emerged that a student needs special support measures, the head teacher shall ensure that a plan of action is prepared.
Если выясняется, что тот или иной учащийся нуждается в получении специальной помощи, завуч обеспечивает подготовку соответствующего плана действий.
It is important that any strategy be evaluated periodically to measure effectiveness of delivery in combating impunity and monitor current and emerging gaps.
Важно, чтобы всякая стратегия подвергалась периодической оценке, позволяющей выяснять отдачу от нее в части борьбы с безнаказанностью и выявлять имеющиеся и намечающиеся недоработки.
If it emerged during the course of an interrogation that a suspect might be involved in international organized crime, was the information shared with the relevant authorities in other countries?
Если в ходе допроса выясняется, что подозреваемый может иметь отношение к международной организованной преступности, передается ли эта информация в полномочные органы других стран?
This constellation is only conceivable if the expulsion decision is not yet final and absolute, and it emerged during principal proceedings conducted abroad that the expulsion was unlawful.
<<Такую гипотезу можно допустить лишь в том случае, если решение о высылке еще не стало окончательным и абсолютным и в ходе основного разбирательства, проводимого за границей, выясняется, что высылка была незаконной.
The period of pre-trial detention could only be modified thereafter if it emerged that the defendant had committed an offence other than that for which he had originally been held in custody.
После этого срок предварительного заключения может быть изменен лишь в том случае, если выясняется, что обвиняемый совершил другое преступление, помимо того, за которое он был первоначально помещен под стражу.
16. In another context, when a female petitioner in a certain case produced her judicial record, it emerged that the data was given in the masculine form, although the person in question was female.
16. В другом случае, когда выступавшая в качестве истца женщина представляла судебный протокол по делу, выяснялось, что он заполнен от мужского лица, хотя истцом является женщиной.
a profound truth began to emerge.
стали выясняться очень интересные факты.
The truth about our abilities always emerges one day.
Правда о наших способностях всегда выясняется в один прекрасный день.
It emerges further that, pretensions to holiness notwithstanding, your Sheriff Bullock is the courtship's go-between.
Далее выясняется, что посредником в этих заигрываниях выступает его Святейшество шериф Буллок.
Now, details are still emerging, but we can confirm now... one dead, two wounded in the shooting.
Подробности происшедшего выясняются, но уже установлено, что один человек погиб и двое ранены.
Unconfirmed reports now emerging that this was a coordinated cyber attack, originating from servers in Tunisia and Bahrain.
По неподтвержденным даным выясняется, что это была спланированная кибер атака, идущая с серверов Туниса и Бахрейна.
Many of the humanitarian emergencies that faced us then still challenge us today.
Многие гуманитарные чрезвычайные ситуации, которые вставали перед нами тогда, остаются и сегодня.
Just as those countries were beginning to recover, the new trend of globalization emerged.
Именно в тот момент, когда эти страны стали вставать на ноги, возникла новая тенденция к глобализации.
Industry in emerging markets is starting to face issues similar to those faced by industry in developed countries.
Перед промышленностью стран с формирующейся рыночной экономикой начинают вставать такие же проблемы, что и перед промышленностью развитых стран.
38. Throughout the consideration by the United Nations of the issues of human rights bodies addressing principles applicable to situations of internal violence, a number of questions have repeatedly emerged.
38. При рассмотрении органами по правам человека Организации Объединенных Наций вопроса о разработке принципов, применимых в ситуациях внутреннего насилия, неоднократно вставал целый ряд проблем.
India will not stand in the way if there is an emerging consensus on the adoption of a programme of work for 2010 based on CD/WP.559, if such a decision facilitates the early commencement of substantive work in the Conference.
Индия не будет вставать на пути, если сложится консенсус о принятии программы работы на 2010 год на основе CD/WP.559, если такое решение будет способствовать скорейшему началу предметной работы на Конференции.
As we indicated in the first session, India will not stand in the way if consensus emerges on a programme of work picking up from where we were in terms of the consensus decision, CD/1864, of 2009.
Как мы, собственно, указывали в ходе первой части сессии, Индия не будет вставать на пути, если сложится консенсус по программе работы, отталкиваясь от того, где мы были в плане консенсусного решения CD/1864 от 2009 года.
54. An issue that has emerged forcefully during the 18 months since the decision to establish the Permanent Forum and its first session is the absence of financial and human resources to assist with the preparatory work.
54. Вопрос, остро встававший в течение 18 месяцев после принятия решения об учреждении Постоянного форума и о проведении его первой сессии, касается отсутствия финансовых и людских ресурсов для помощи в подготовительной работе.
In addition, the Twelfth Congress would be held at a propitious time as new challenges and trends were emerging, thus providing both an opportunity to build on previous work and a responsibility not to lag behind and jeopardize achievements.
Кроме того, двенадцатый Конгресс будет проводиться в подходящее время, когда возникли новые вызовы и тенденции, обеспечивая тем самым и возможность опираться на результаты ранее проделанной работы, и обязанность идти в ногу со временем и не вставать на пути прогресса.
When the Office of the Security Coordinator has had to assign additional field security coordination officers to meet emergency needs in some countries, it has been obliged to redeploy officers from other countries that are at somewhat lower but still significant risk.
Когда перед Управлением Координатора по вопросам безопасности вставала необходимость направить в некоторые страны дополнительное число таких координаторов, оно было вынуждено забирать сотрудников из других стран, где степень риска несколько ниже, но все равно довольно высокая.
Get up! It's an emergency,
ватит храпеть, тревога, вставай.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test