Traducción para "do to" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
We urge others to do the same.
Мы обращаемся к другим странам с призывом поступить таким же образом.
Other multilateral and bilateral organizations are urged to do the same.
Такой же призыв обращается к другим многосторонним и двусторонним организациям.
It had been repeatedly requested to do so by the ITU.
МСЭ неоднократно обращался к нему с подобной просьбой.
We urge other countries to do the same.
Мы обращаемся с призывом к другим странам стать участниками этих конвенций.
He urged all Member States to do the same.
Она обращается с просьбой ко всем государствам-членам последовать ее примеру.
Furthermore, he has never previously claimed to have been forced to do so.
Кроме того, он никогда не обращался с жалобами такого рода.
His delegation appealed to other States parties to do likewise.
Его делегация обращается с призывом к другим государствам-участникам сделать то же самое.
Above all, we appeal to all States to do just that.
Прежде всего, мы обращаемся ко всем государствам с призывом именно так и поступить.
Israel called on all parties in the negotiations to do the same.
Оратор обращается с призывом ко всем участникам переговоров действовать в этом же духе.
We call on all Member States to do the same.
Мы обращаемся с призывом ко всем государствам-членам поступать аналогичным образом.
Exactly like you do to me.
Со мной обращается как ты.
That it's not legal, what they're doing to us.
То, как с нами обращаются, противозаконно.
That is a horrible thing to do to another human being! Goddamn you!
Нельзя так обращаться с людьми!
Terrible, what people do to other people's property.
Ужасно, как люди обращаются с чужой собственностью.
It's not fair what you're doing to us, Ben!
Ты не должен так с нами обращаться!
I'd hate to see what they'd do to you.
Мне больно смотреть, как они с вами обращаются.
If there is anything I can do to help, please ask.
Если я могу чем-то помочь, пожалуйста, обращайтесь.
And, honestly, what he's doing to her self-esteem is just cruel.
И честно, с ее самооценкой он обращается по-свински.
What did I do, to make you treat me like this?
Что я такое сделал? Почему ты так со мной обращаешься?
To you exactly what you are doing to us right now!
будет обращаться с тобой так же, как ты с нами!
Elizabeth would not observe her; and when at last Kitty did, she very innocently said, “What is the matter mamma? What do you keep winking at me for? What am I to do?”
Элизабет упорно не обращала на них никакого внимания. Наконец Китти спросила с невинным видом: — Что такое, маменька? Почему вы подмигиваете? Я что-нибудь должна сделать?
“You think you’ve got problems,” said Marvin as if he was addressing a newly occupied coffin, “what are you supposed to do if you are a manically depressed robot?
– Вы думаете, от этого будет плохо вам, – Марвин словно обращался к только что занятому постояльцем гробу, – а вот что делать, если маниакально-депрессивный робот – ты сам?
“Don’t mind her,” Cho muttered. “She doesn’t really want to be here but I made her come with me. Her parents have forbidden her to do anything that might upset Umbridge.
— Не обращай внимания, — сказала Чжоу. — Она вообще-то не хочет ходить — я ее уговорила. Родители велели ей не раздражать Амбридж.
All this time I had heard the sound of loud voices from the cabin, but to say truth, my mind had been so entirely taken up with other thoughts that I had scarcely given ear. Now, however, when I had nothing else to do, I began to pay more heed.
Из каюты давно уже доносились громкие голоса. Но, сказать по правде, я так был поглощен своим делом, что не обращал на них никакого внимания. Теперь от нечего делать я стал прислушиваться.
“Dumbledore, you know perfectly well you did not make a mistake!” said Professor McGonagall angrily. “Really, what nonsense! Harry could not have crossed the line himself, and as Professor Dumbledore believes that he did not persuade an older student to do it for him, I’m sure that should be good enough for everybody else!”
— Дамблдор, вы же прекрасно знаете, что не ошиблись, — вспыхнула Макгонагалл. — Все это глупости. Гарри не подходил к линии. Не обращался ни к кому из старших учеников. Дамблдор в этом уверен.
and everybody wanted him to live in their houses, and said they'd think it was an honor; but he said as this was the last day of the camp-meeting he couldn't do no good, and besides he was in a sweat to get to the Indian Ocean right off and go to work on the pirates.
все его приглашали погостить у них в городе еще недельку, звали его пожить к себе в дом и говорили, что сочтут это за честь, но он отвечал, что ничем не может быть полезен, раз сегодня кончается молитвенное собрание, а кроме того, ему не терпится поскорей добраться до Индий-ского океана и там обращать пиратов на путь истины.
Well, he cried and took on so that me and Jim didn't know hardly what to do, we was so sorry-and so glad and proud we'd got him with us, too. So we set in, like we done before with the duke, and tried to comfort HIM. But he said it warn't no use, nothing but to be dead and done with it all could do him any good; though he said it often made him feel easier and better for a while if people treated him according to his rights, and got down on one knee to speak to him, and always called him «Your Majesty,» and waited on him first at meals, and didn't set down in his presence till he asked them.
И тут он разрыдался, да так, что мы с Джимом прямо не знали, что делать, – до того нам было его жалко. Принялись было утешать его, как раньше утешали герцога, но он сказал, что это ни к чему, одна только смерть положит всему конец и успокоит его, хотя иногда ему все-таки делается как-то легче, если с ним обращаются соответственно его сану: становятся перед ним на одно колено, называют «ваше величество», за столом подают ему первому и не садятся в его присутствии, пока он не позволит.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test