Traducción para "degree" a ruso
sustantivo
Ejemplos de traducción
- степень
- уровень
- градус
- ступень
- ученая степень
- звание
- качество
- ранг
- положение
- деление
- степень родства
- колено
sustantivo
The following general degrees are specified in the Degree Ordinance: Master's degree; Bachelor's degree; Diploma.
В указе об ученых степенях перечислены следующие общие степени: степень министра, степень бакалавра и различные дипломы.
The degree of attribution depended on the degree of effective control.
Степень присвоения зависит от степени эффективного контроля.
In 1993/94, universities conferred 10,594 Bachelor degrees, 1,970 Masters degrees and 411 Doctoral degrees.
В 1993/94 году университеты присвоили 10 594 степеней бакалавров, 1970 степеней магистров и 411 докторских степеней.
Also, does the degree of "causality" affect the degree of State liability?
Кроме того, влияет ли степень <<причинности>> на степень ответственности государства?
Recipients of degrees from universities, by degree and institution
Выпускники университетов, получившие ученую степень, в разбивке по ученым степеням и учебным заведениям
University degree in medicine (1981); Master's degree in internal medicine (1986) and Master's degree in endocrinology (1989).
Университетская медицинская степень (1981 год); степень магистра в области терапии (1986 год) и степень магистра в области эндокринологии (1989 год).
The degree of their respective responsibility would depend on the degree of legal control exerted.
Степень их соответствующей ответственности будет зависеть от степени правового контроля.
Those subsequent formularies represent the different degrees of declension which, according to this system, correspond to the different degrees in which this natural distribution is violated.
Различные степени уменьшения соответствуют, согласно этой теории, различным степеням нарушения этого естественного распределения.
The degree of development of the relative form of value, and that of the equivalent form, correspond.
Степени развития относительной формы стоимости соответствует степень развития эквивалентной формы.
In the assessment of a tax which was not very heavy, a considerable degree of inequality had been found less insupportable than any degree of uncertainty.
При раскладке налога не очень тяжелого значительная степень неравномерности была признана менее невыносимой, чем какая-либо степень неопределенности.
I'm unworthy of you...I'm unworthy of you in the highest degree!
я вас недостоин… Я вас в высшей степени недостоин!..
There's nothing here—I mean, exactly nothing, and perhaps the final degree of nothing.
Тут ничего, то есть ровно ничего, и, может быть, в высшей степени ничего.
Oh, the degree of stupefaction to which rage can lead a man!
До какой степени отупения бешенство может довести человека!
do you know to what degree of stupefaction love can sometimes lead a woman?
знаете ли, до какой степени одурманения может иногда полюбить женщина?
But perhaps no country has ever yet arrived at this degree of opulence.
Возможно, однако, что ни одна страна еще не достигла описанной степени богатства.
But the populousness of every country must be in proportion to the degree of its improvement and cultivation.
Но населенность всякой страны должна быть пропорциональна степени ее благосостояния и культуры.
After all with a degree in Maths and another in astrophysics what else was there to do?
В конце концов, с ученой степенью по математике и астрофизике, что еще мне оставалось делать?
sustantivo
Different professions deserve varying degrees of respect.
Разные профессии заслуживают разный уровень уважения.
Only the degree and speed of technological advancement.
Только... уровень и скорость технического прогресса.
High degree of difficulty in this goddamn desert.
Высший уровень сложности в этой проклятой пустыне.
A university-level degree in three minutes.
Университетский уровень образования за 3 минуты. - Это невероятно.
The demand for labour, according as it happens to be either increasing, stationary, or declining, or to require an increasing, stationary, or declining population, regulates the subsistence of the labourer, and determines in what degree it shall be, either liberal, moderate, or scanty.
требует ли он возрастающего, неизменного или уменьшающегося населения, определяет уровень существования рабочего и устанавливает, в какой мере оно должно быть изобильно, умеренно или скудно.
sustantivo
Climate 52. The average temperature in Beijing in August is 76.1 degrees Fahrenheit (24.5 degrees Celsius) and 67.6 degrees Fahrenheit (19.8 degrees Celsius) in September.
52. В Пекине средняя температура в августе составляет 76,1 градуса по Фаренгейту (24,5 градуса по Цельсию), а в сентябре - 67,6 градуса по Фаренгейту (19,8 градуса по Цельсию).
It should be clear whether the units are degrees/minutes or decimal degrees.
Должно быть ясно указано, в каких единицах даны обозначения: в градусах/минутах или в десятых долях градуса.
The average temperature during the month in Copenhagen is 5 degrees Centigrade, or 41 degrees Fahrenheit.
Средняя температура этого месяца в Копенгагене - 5 градусов по Цельсию, или 41 градус по Фаренгейту.
a. Internal tilt compensation in pitch (+/- 90 degrees) and having roll (+/- 180 degrees) axes.
a. внутренняя коррекция отклонения по тангажу (/-90 градусов) и крену (/-180 градусов)
Nodding is fifteen degrees, normal greeting is thirty degrees
Приветствия - 15 градусов. Обычные поклоны - 30 градусов.
30, 31 degrees north... 75, 12 degrees west.
30,31 градусов северной широты, 75,12 градусов западной долготы.
Latitude, 37 degrees south. Longitude, 66 degrees west.
37 градусов южной широты, 66 градусов западной долготы.
A five-degree change in temperature could kill it.
Их убивали изменения температуры всего в пять градусов.
The temperature in the kitchen might have dropped ten degrees.
Казалось, температура в кухне упала градусов на десять.
I turn the page, and it says, “Red stars have a temperature of four thousand degrees, yellow stars have a temperature of five thousand degrees …”—so far, so good.
Переворачиваю страницу, а там: «Температура красных звезд равна четырем тысячам градусов, желтых — пять тысяч градусов…» — пока все куда ни шло.
I also calculated the sine, cosine, and tangent of every five degrees, starting with the sine of five degrees as given, by addition and half-angle formulas that I had worked out.
Кроме того, я вычислил синусы, косинусы и тангенсы с шагом в пять градусов, — начав с известного мне синуса угла в пять градусов и используя сложение и выведенные мной формулы половинного угла.
“OK, Ford,” he said, “full retro thrust and ten degrees starboard. Or something…”
– Давай, Форд: полный назад и десять градусов по борту! Или как там это говорится…
the eye whizzed around, staring at them all in turn. “I want three hundred and sixty degrees visibility on the return journey.”
Глаз завертелся, зыркнув на всех по очереди. — На обратном пути мне нужен угол обзора триста шестьдесят градусов.
Suddenly the schooner in front of me gave a violent yaw, turning, perhaps, through twenty degrees; and almost at the same moment one shout followed another from on board;
Внезапно шхуна сделала еще один поворот, на двадцать градусов по крайней мере, и в то же мгновение я услышал сначала один крик, потом другой.
About one hundred seconds after the big bang, the temperature would have fallen to one thousand million degrees, the temperature inside the hottest stars.
Через секунду после Большого Взрыва Вселенная расширилась достаточно, чтобы ее температура упала приблизительно до десяти миллиардов градусов Цельсия.
I sat down at the wooden table outside the kitchen, put a bowl in my lap, and stuck a very sharp knife into the table at a forty-five-degree angle away from me.
Я уселся за деревянный стол, стоявший рядом с кухней, поставил на колени тазик и воткнул в столешницу очень острый нож — под углом в сорок пять градусов и острием от себя.
You are aware of water at all times. You waste nothing that contains moisture." And the Duke thought: " my climate! "Come around two degrees more southerly, my Lord,"
Вы все время помните о воде – и не можете позволить себе потерять ничего, в чем есть хоть капля влаги. И герцог повторил про себя: «…климат моей планеты!..» – Возьмите на два градуса южнее, милорд, – обратился к нему планетолог. – С запада идет ветер. Герцог кивнул.
sustantivo
In the new structure, the basis for a higher university degree is usually a lower university degree or corresponding education.
В рамках новой системы основой для получения университетского диплома высшей ступени обычно служит университетский диплом низшей ступени или соответствующее ему образование.
(c) Promotion and first-degree prevention programme;
с) программа информационно-пропагандистских мероприятий и профилактики первой ступени;
Teachers with university degrees (upper secondary school teaching)
Дипломированные преподаватели (средних школ 2—й ступени)
higher education, consisting of two degrees -- baccalaureate and master's;
высшее образование, состоящее из двух ступеней, - бакалавриат и магистратура;
13.221 Between them the universities and other higher education institutions offer a comprehensive range of academic, professional and vocational courses at sub-degree, first degree, post graduate degree (masters and doctorate), professional qualification and teacher training levels.
13.221 Университеты и другие высшие учебные заведения предлагают весь комплекс академических, профессиональных и технических курсов, по завершении которых выдаются дипломы низшей ступени, дипломы первой ступени, дипломы высшей ступени (магистра или доктора наук), дипломы о профессиональной квалификации и дипломы специалистов по подготовке преподавателей.
Therefore teachers for this level of education need a university degree.
Поэтому учителя этой ступени образования должны иметь высшее образование.
The publication "Gender in Perspective" ("Le Genre en vue") offers an overview of issues of equality that arise in choosing a vocation and moving from the first degree to the second degree of secondary school.
В публикации под названием "Внимание гендерным вопросам" дается обзор вопросов о равенстве, которые встают при выборе профессии и при переходе из средней школы первой ступени в среднюю школу второй ступени.
Yes, it's a pity I didn't get that degree, isn't it!
Да, как жаль что я не получил этот научный ступень, правда?
Did you know he was a 33rd Degree Master Mason?
Ты в курсе, что у него была 33-я ступень Мастера масонов?
Looks in the clouds, scorning the base degrees By which he did ascend.
Становится и смотрит в облака, С презреньем обращаясь к тем ступеням, Что помогли ему наверх взобраться.
The country, indeed, which has not capital sufficient for all those three purposes has not arrived at that degree of opulence for which it seems naturally destined.
Страна, не обладающая капиталом, достаточным для всех трех указанных целей, не достигла еще той ступени развития и богатства, которая ей, по-видимому, предназначена от природы.
The great admiral is less the object of public admiration than the great general, and the highest success in the sea service promises a less brilliant fortune and reputation than equal success in the land. The same difference runs through all the inferior degrees of preferment in both.
Великий адмирал вызывает меньше общественного уважения, чем великий генерал, величайший успех на морской службе сулит менее блестящее состояние и почет, чем такой же успех на суше. Такая же разница наблюдается на всех ступенях морской и армейской службы.
This separation, too, is generally called furthest in those countries which enjoy the highest degree of industry and improvement; what is the work of one man in a rude state of society being generally that of several in an improved one. In every improved society, the farmer is generally nothing but a farmer;
Вместе с тем такое выделение обыкновенно идет дальше в странах, достигших более высокой ступени промышленного развития: то, что в диком состоянии общества составляет работу одного человека, в более развитом обществе выполняется несколькими. Во всяком развитом обществе фермер обыкновенно занимается только фермерством, владелец мануфактуры занят только своей ма нуфактурой.
sustantivo
I didn’t even have a degree when I started to work with the Manhattan Project.
Когда я начал работать в «Манхэттенском проекте», у меня даже ученая степень отсутствовала.
And I did get my degree just before I got to Los Alamos—so I wasn’t quite as far down the scale as I led you to believe.
Вообще-то говоря, я получил ученую степень еще до того, как оказался в Лос-Аламосе, так что не в таком уж находился и низу, как вам рассказывал.
He goes to the examination of a student who is coming to get his degree in Greek, and asks him, “What were Socrates’ ideas on the relationship between Truth and Beauty?”—and the student can’t answer.
Он приходит на экзамен и спрашивает у студента, желающего получить ученую степень специалиста по Греции: «Каковы представления Сократа о взаимоотношениях Истины и Красоты?», — а студент ничего ответить не может.
sustantivo
April 1999 Conferred the 1st qualification degree (the highest qualification degree for judges).
Присвоено звание судьи 1-го класса (самое высокое судебное звание).
Your degrees and your fancy awards will not save you.
Твои звания и красивые награды тебя не спасут.
Well, then, Coleville is your name, a knight is your degree, and your place the dale.
Хорошо. Имяваше -Кольвиль, звание - рыцарь, иместожительство-долина.
An officers degree and mechanical skills also come in handy and of course a strong physique.
У вас офицерское звание? Или вы хороший механик? И, конечно, вы крепкого телосложения?
It may be that his enemy is a gentleman of great sort, quite from the answer of his degree.
Ведь его противник может оказаться знатным дворянином, которому не подобает сводить счеты с человеком низкого звания.
sustantivo
Appointed to the cadre of judicial authorities as a judge of the sixteenth degree.
Зачислен в коллегию магистров в качестве судьи шестнадцатого уровня.
in the country where it is based, the institution is officially recognized as a higher education institution, and the degree issued is recognized as a higher education degree, and it can prove this convincingly,
а) в стране, где это учреждение расположено, оно официально признано в качестве высшего учебного заведения, а выдаваемые дипломы признаны в качестве свидетельства полученного высшего образования, которое может быть убедительно подтверждено;
(e) supervisors' skills were evaluated with 360-degree analyses;
была проведена всесторонняя оценка профессиональных качеств руководителей;
What is required in a department store is a degree of humanity.
В универмаге же требуются человеческие качества.
Unfortunately, it also prevents Even those with advanced medical degrees From considering melanoma as a diagnosis.
К сожалению, он также мешает даже дипломированным врачам рассмотреть меланому в качестве диагноза.
As part of my degree, I was required to enlighten incoming freshman on the wonders of the Romantic poets.
В качестве учебной практики я был обязан ознакомить новичков с поэзией Романтизма.
I mean, there's no doubt that you've proved one thing, Tim, that you can paint a painting of this degree of detail and precision in...
В смысле, нет сомнений, что ты доказал одну вещь, Тим, что можно написать картину такого же качества и детализации..
And then he strips me my medical degree and I'm banished from this place and... as punishment, I'm forced to return to the bright lights and the happiest sounds of Moscow.
А потом он отбирает у меня диплом доктора, и меня увозят из этого места... А в качестве наказания меня заставляют вернуться к ярким огням и... счастливому шуму Москвы.
Aside from beating me in a game of golf on a balmy 29-degree day, these women are all C.E.O.s, one of them the former head of their Food and Drug Administration.
Кроме того, что эти дамы побили меня в гольф в этот прохладный день, все они - исполнительные директора Управления по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов, а одна даже раньше его возглавляла.
I have broken down and ranked each analyst in the following ten categories, performance, process, 360-degree workflow, quality of models, culture fit, team mentality, sheer number of fresh ideas, stubbornness, in both its good and bad shadings,
Все наши аналитики оценены по десяти категориям. Производительность, методы, всесторонний рабочий процесс, качество моделей, культурное соответствие, командный менталитет, количество свежих идей, упрямство в плохом и хорошем смысле, моральную гибкость, то есть, ищешь ли ты сомнительные возможности с малым риском, и инертность -
The corn of the rich country, therefore, will not always, in the same degree of goodness, come cheaper to market than that of the poor.
Поэтому хлеб богатой страны при равном качестве не всегда продается на рынке дешевле хлеба страны бедной.
The corn of Poland, in the same degree of goodness, is as cheap as that of France, notwithstanding the superior opulence and improvement of the latter country.
Хлеб из Польши стоит столько же, сколько французский хлеб того же качества, несмотря на большее богатство и техническое превосходство Франции.
But the hardware and the coarse woollens of England are beyond all comparison superior to those of France, and much cheaper too in the same degree of goodness.
Но железные товары и грубые сукна Англии несравненно превосходят французские, а также много дешевле их при одинаковом качестве.
sustantivo
65. Indonesia also applies regulations and legal decrees established by ministers and the officials of ministerial level or the institution of the same degree as minister.
65. Нормоустанавливающие постановления и декреты в Индонезии также принимают министры и должностные лица в ранге министров или учреждения уровня министерства.
This dynamic was reinforced by the rivalry between GATT and UNCTAD, the latter of which turned degrees of bias in favour of developing countries into almost the only politically correct yardstick for measuring trade liberalization (see Finger, 1991).
Динамика этого процесса усиливалась соперничеством между ГАТТ и ЮНКТАД, которая возвела определенный уклон в пользу развивающихся стран в ранг практически единственного политически корректного критерия оценки либерализации торговли (см. Finger, 1991).
864. The National University Grants Programme (PNBU) is designed to promote equal opportunities in higher education by implementing a system of study grants that helps poorer students with a good academic record to enter and/or remain on degree courses at national universities or university institutes.
864. Национальная Программа университетских грантов реализуется с целью обеспечения равенства возможностей в сфере высшего образования путем утверждения системы стипендиальных выплат, которые давали бы возможность малообеспеченным учащимся, имеющим хорошую успеваемость, поступать и учиться по программе бакалавриата в национальных университетах и институтах в ранге университета.
Provisions concerning education, aiming at guaranteeing the right for students not to participate in religious classes, and the possibility for the schools to respond to eventual requests by students and families, introducing the teaching of one specific religion and explaining its implications; the recognition of diplomas issued by theological institutes and the right to freely set up schools of any order or degree, and educational institutes, according to the Italian educational system;
* положения об образовании, призванные гарантировать право учащихся не посещать занятия по религии и обеспечить школам возможность, в случае поступления просьб от учащихся и их семей, вводить изучение какой-либо конкретной религии и объяснять связанные с этим обязательства; признание дипломов, выданных теологическими институтами; право беспрепятственно создавать школы любого уровня и ранга и учебные заведения в соответствии с нормами итальянской системы образования;
In the different poll-taxes which took place in England during the reign of William III the contributors were, the greater part of them, assessed according to the degree of their rank; as dukes, marquisses, earls, viscounts, barons, esquires, gentlemen, the eldest and youngest sons of peers, etc.
При установлении различных подушных налогов в Англии в правление Вильгельма III плательщики в большинстве своем облагались в соответствии со своим рангом и положением, как, например, герцоги, маркизы, графы, виконты, бароны, эсквайры, дворяне, старшие и младшие сыновья пэров и др.
sustantivo
52.2 degrees East. The satellite will be repositioned.
52,2 град. в.д.; положение спутника будет изменено
The current extraordinary situation called for a degree of flexibility.
Нынешнее чрезвычайное положение требует определенной гибкости.
Judging from the position of these bodies it laid down a 360-degree pattern of cannon fire.
Судя по положению тел огонь вёлся по кругу, причём из пушек.
What would one of your bookmaker friends lay in the way of odds of your getting a degree?
Дикси, что случится, если ваш друг букмекер встанет на сторону противников? Вы в вашем положении...
Someone told her father that our family was very well-off and that Luis had his degree.
Кто-то сказал ее отцу, что наша семья занимала хорошее положение, и что Луис окончил учебу.
Rodolfo, it was explicit in your pitch to lure me here ...that you had a certain degree of trust in my ability to run this campaign.
–одолфо, если вы, в вашем положении, решили заманить мен€ сюда, то €сен пень, вы довер€ете моей способности привести кампанию к успеху.
You're president, the State of the Union is tomorrow India and Pakistan have nuclear weapons, you have a 102-degree fever.
Ну, Вы президент США, завтра вечером вы выступаете с речью о положении страны, Индия и Пакистан нацелили ядерное оружие друг на друга, и у Вас температура 39 и жар.
Capitation taxes, if they are proportioned not to the supposed fortune, but to the rank of each contributor, become altogether unequal, the degrees of fortune being frequently unequal in the same degree of rank.
Подушные подати, если они устанавливаются не соответственно предполагаемому состоянию, а соответственно общественному положению каждого плательщика, становятся вообще неравномерными, потому что люди одного и того же общественного положения обладают часто неодинаковыми состояниями.
He seems not to have considered that, in the political body, the natural effort which every man is continually making to better his own condition is a principle of preservation capable of preventing and correcting, in many respects, the bad effects of a political economy, in some degree, both partial and oppressive.
Он, очевидно, не принял во внимание, что в политическом организме естественные усилия, постоянно делаемые каждым отдельным человеком для улучшения своего положения, представляют собою начало самосохранения, способное во многих отношениях предупреждать и исправлять дурные последствия пристрастной и притеснительной полити ческой экономии.
sustantivo
The graduation marks representing 10 degrees must be clearly longer than those representing 5 degrees.
Длина делений кратных 10º должна быть гораздо больше, чем длина делений кратных 5º.
2. The bearing scale shall be divided into at least 72 parts each representing 5 degrees.
2. Шкала пеленгов должна подразделяться не менее чем на 72 деления по 5º каждое.
The U.S. Civil Rights Commission advised that this bill risked "further subdivid[ing] the American people into discrete subgroups accorded varying degrees of privilege."
По мнению Комиссии по гражданским правам США, законопроект нес угрозу "дальнейшего деления американского народа на отдельные подгруппы, наделенные разными привилегиями".
He graduated from Harvard in two years with more degrees than a thermometer.
Он закончил Гарвард за два года с большим количеством дипломов, чем делений на термометре.
sustantivo
(c) Three days in the event of the death of a first-degree relative of his spouse and one day up to the fourth degree;
c) три дня в случае смерти родственника его супруги первой степени родства и один день - родственника четвертой степени родства;
The first concerned the degree of kinship to the deceased: the closer the degree of consanguinity, the greater the portion a male or female heir stood to inherit.
Первый из них касается степени родства с умершим: чем ближе степень родства по крови, тем большую долю имущества получает наследник мужского или женского пола.
Spouses are kin but do not form a degree.
Супруги являются родственниками, однако степень родства к ним неприменима.>>
The circle of individuals against whom victims can seek protection is broadened by adding relatives up to fourth degree in the collateral line and relatives by marriage up to the third degree of affinity.
Круг лиц, от которых потерпевшие могут просить защиты, расширен за счет добавления родственников до четвертой степени родства по боковой линии и родственников по браку до третьей степени родства.
(b) If the theft is committed between spouses or relatives to the second degree;
b) если украденное принадлежало супругу или родственнику второй степени родства;
Partition is made based on the degree of relationship with deceased benefactor.
Раздел наследства осуществляется с учетом степени родства наследника и покойного наследодателя.
Derived from the sharia, those shares are fixed in accordance with the degree of relationship to the deceased.
В соответствии с принципами шариата такие доли непосредственно зависят от степени родства с покойным.
Voluntary testimony by the victims of a crime or by the relatives of such victims, regardless of the degree of kinship, shall be admissible.
Допускаются добровольные заявления пострадавших от преступления или заявления их родственников, независимо от степени родства.
656. Same sex marriages and marriage of persons within certain family degrees are illegal.
656. Однополые браки и браки лиц, имеющие определенную степень родства, являются незаконными.
I don't have any first or second degree relatives with breast or ovarian cancer.
У меня нет родственников 1й или 2й степени родства с раком груди или яичников.
Scientifically, each genetic marker is assigned with a paternity index, showing the degree of relatedness between the alleged father and the child.
Говоря научным языком, каждому генетическому маркеру присвоен индекс отцовства, показывающий степень родства между предполагаемыми отцом и ребенком.
Encarni, so have the resolution with the degree of dependence, Peter give the center a day, a home or whatever.
Энкарни, как только у нас будет решение о степени родства, припишем его Педро в течение дня когда вам будет удобно.
Collateral successions are taxed, according to the degree of relation, from five to thirty per cent upon the whole value of the succession.
Наследства по боковой линии облагаются в зависимости от степени родства в размере от 5 до 30 % всей стоимости наследства.
sustantivo
a. Ancestors, descendants, brothers, foster parents, adoptees, spouses, cohabitants, and family relatives up to the fourth degree of consanguinity and second degree of kinship;
а) родственником по восходящей или по нисходящей линии, братом (сестрой), приемными родителями, приемным ребенком, супругом (супругой), сожителем (сожительницей) или кровным родственником до четвертого колена или родственником по браку до второго колена;
(f) The right not to testify against oneself, one’s spouse or one’s relatives to the fourth degree of consanguinity and the second degree of affinity in cases involving crimes and ordinary or minor offences;
f) никто не может быть принужден по уголовным, дисциплинарным или полицейским делам давать показания против самого себя, своего супруга или родственников до четвертого колена или свойственников до второго колена;
In Argentina, relatives up to the fourth degree and cohabiting partners may initiate the procedure.
В Аргентине эти процедуры могут возбуждать родственники до четвертого колена родства и сожители.
Article 24.9. During a trial, no one can be obliged to testify against his spouse or relatives to the fourth degree by blood or second degree by marriage, or compelled to testify against himself, in matters that can result in criminal liability.
Статья 24, пункт 9: Никто не может принуждаться к даче показаний в ходе судебного разбирательства против супруга/супруги или родственников вплоть до четвертого колена кровного родства или второго колена родства по браку, а также к даче показаний против самого себя, в том случае, если это может повлечь за собой уголовную ответственность.
118. Under the Honduran legal system, the family is for all legal purposes the group made up of the natural or adoptive parents and of relatives within the fourth degree of consanguinity and second degree of affinity, which exists for the preservation, propagation and development of the human species in all areas of life.
118. В соответствии с национальным законодательством для решения всех юридических вопросов семьей является общность, в состав которой входят биологические или приемные родители, родственники до четвертого колена и свойственники до второго колена, проживающие совместно в целях сохранения, воспитания и развития человеческой личности во всех сферах жизни.
In addition, the wording of article 31 was amended to establish more clearly that it is an aggravating circumstance when the victim is the spouse, partner, a blood relative up to the fourth degree and the second degree of kinship, or relative in the ascending line or a descendant of the perpetrator.
Кроме того, внесенные в статью 31 изменения имели целью более четко указать, что отягчающим обстоятельством при совершении преступлений любого рода является тот факт, что жертва преступления приходится правонарушителю супругом (супругой), сожителем (сожительницей), кровным родственником (родственницей) до четвертого колена включительно, или свойственником (свойственницей) до второго колена, или же его потомком, или предком.
67. The specific functions of the Government Procurator for the Prison System are to investigate complaints and claims lodged by prisoners, their families (up to the fourth degree of blood relationship and third degree by marriage) or anyone able to prove cohabitation with a detainee, concerning acts which prima facie appear to be in violation of their rights.
65. Конкретные функции прокурора по делам пенитенциарной системы заключаются в рассмотрении жалоб и претензий, представляемых самими заключенными или их родственниками (до четвертого колена кровного родства и третьего колена приобретенного родства) или любыми совместно проживающими с ними лицами, способными подтвердить факты, рассматриваемые prima facie как нарушение их прав.
Art. 14 - No one may be tried by special commissions or brought before judges other than those appointed before the offence was committed, nor shall he be compelled to testify against himself in a criminal trial or against blood relatives up to the fourth degree inclusive, or by affinity up to the second degree, as reckoned by civil law".
Статья 14 - Никто не может быть осужден специальными комиссиями или другими судьями, помимо тех, которые были назначены до совершения того или иного деяния, и никто не может быть принужден к даче показаний против себя самого в ходе уголовного разбирательства или против своих единокровных родственников до четвертого колена включительно или против своих свойственников до второго колена включительно".
162. There is a legal restriction to the effect that: "Marriage is prohibited, in the direct line between all ascendants and descendants and in the collateral line to the seventh degree".
162. Единственное ограничение, предусмотренное законом, гласит, что "брак запрещен по прямой линии между всеми предками и потомками и по косвенной линии до седьмого колена".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test