Traducción para "custody" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
- Transfer of custody of items where the owner is not identified and this is not stipulated by the conditions of custody or the nature of the items;
- передача на хранение вещей с обезличением, не обусловленным условиями хранения или свойствами вещей;
This change in the custodial arrangements has resulted in a significant reduction in the combined advisory and custodial fees, both because of the new custody structure and as a result of the more favourable rates among the providers of custodial services due to greater competitiveness.
Это изменение в механизме хранения привело к значительному сокращению расходов на общую оплату за консультационные услуги и услуги по хранению как из-за новой структуры хранения, так и в результате получения более благоприятных расценок от тех, кто оказывает услуги по хранению, благодаря росту конкуренции.
Chain of custody of evidence stays within this group.
Цепочка хранения улик ограничивается людьми из этой группы.
Mr Çetin, you're in custody for firearms possession
Месье Четин, вы находитесь в заключении за хранение огнестрельного оружия.
No. Take it into custody and keep it in the freezer.
Возьмем его на хранение и поместим в морозильник.
sustantivo
A separate section of this Law prescribes the custody, custodian authority, who can be appointed a custodian as well as the competence of custodian authorities and procedures involved, custody for minors, custody for persons who are incapable to work and custody in special cases.
989. Отдельный раздел этого Закона касается опеки, органа по опеке, назначения опекуна, а также компетенции органов по опеке и связанных с этим процедур, опеки несовершеннолетних, опеки нетрудоспособных и опеки в особых случаях.
And if non-cohabiting parents with joint custody disagree about custody, the court decides whether joint custody is to continue or whether one of the parents is to have sole custody.
И если у родителей, которые не живут вместе, но имеют право на совместную опеку, возникают разногласия относительно опеки, суд принимает решение о том, сохранить ли совместную опеку или присудить опеку над ребенком только одному из родителей.
33. In relation to custody, she asked whether shared custody was the first preference or whether custody was awarded to the primary caregiver.
33. Что касается опеки, то оратор спрашивает, является ли совместная опека общераспространенной практикой или же право опеки чаще передается лицу, вносящему наибольший вклад в воспитание ребенка.
In respect of the custody of children, the child's best interest was now the basis for assigning custody and that joint custody was now a possibility under the law.
Что касается опеки над детьми, то теперь при решении вопроса о праве опеки суд исходит из принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка, и допускается возможность осуществления совместной опеки.
European Convention on Recognition and Enforcement of Decisions concerning Custody of Children and on Restoration of Custody of Children
Европейская конвенция о признании и исполнении решений относительно опеки над детьми и восстановления опеки над детьми
sustantivo
The father shall not travel with the child during the period when the child is not in his custody without the consent of the woman holding custody of the child.
Отец не может передвигаться вместе с ребенком в период, когда ребенок не находится на его попечении, без согласия женщины, на попечении которой находится ребенок.
The previous law on parental custody and rights of access did not provide for joint custody by parents who are not married to one another.
Прежний закон о родительском попечении и праве на общение с ребенком не предусматривал совместного попечения родителей, которые не состоят в браке между собой.
315. The Committee is concerned that the father of a child born out of wedlock has no standing to claim custody and that custody is automatically given to the mother.
315. Комитет обеспокоен тем, что отцы внебрачных детей не вправе добиваться попечения над своими детьми и такое попечение автоматически поручается матерям.
However, custody of children under 7 must be awarded to the mother, unless special circumstances make such custody not in the interest of the child.
Однако дети в возрасте до семи лет должны оставаться на попечении матери, за исключением конкретных случаев, когда такое попечение может нанести вред ребенку.
There's nine more of these, all to be remanded into your custody.
Все передаются под твое попечение.
But they're in the custody of Sergeant Andy Davidson.
Но они находятся на попечении сержанта Энди Дэвидсона.
sustantivo
A non-custodial sentence was replaced with a custodial sentence.
В итоге не связанный с заключением под стражу приговор был заменен приговором, предусматривающим заключение под стражу.
2. A person shall, before being placed in police custody, be presented to the custody officer;
2. Перед тем как быть заключенным под стражу в полиции, человек направляется к сотруднику, осуществляемому надзор за заключенными.
sustantivo
sustantivo
Custodial security infrastructure, technology and systems; and
инфраструктура, технология и системы безопасности для сотрудников охраны;
(a) Mailing, custodial and property management;
a) обработка почтовых отправлений, обеспечение охраны и управление хозяйством;
Medical and health care in Immigration Service Custody
Медицинская помощь и охрана здоровья в центрах задержания Иммиграционной службы
Their duties are restricted to the custody and welfare of detainees and they are answerable to their Guard Commander.
Они отвечают только за содержание и состояние задержанных и находятся в подчинении начальника охраны.
Custodial personnel Average number of inmates per security officer
Средний показатель числа заключенных на одного технического сотрудника охраны
(f) Study of the levels of security, custody and surveillance to be taken into account in the regulatory provisions;
f) изучение уровней безопасности и охраны с учетом регламентирующих норм;
Such incentives should give positive signals to users that improved custody will bring benefits.
Эти стимулы должны убедить пользователей в том, что улучшенная охрана принесет положительные результаты.
sustantivo
Turning to the reply to question 18 of the list of issues, he emphasized the fact that persons suspected of crimes and deprived of their liberty must be brought under judicial control and not be left in police custody.
28. Переходя к ответу на вопрос 18 перечня вопросов, он подчеркивает, что лица, подозреваемые в совершении преступлений и лишенные свободы, должны быть поставлены под судебный контроль, а не оставляться в полицейском заточении.
The fourth case concerned Mr. Kim Ha-jun, allegedly last seen at Seodaemun Prison, in the Republic of Korea, in the custody of the Army of the Democratic People's Republic of Korea before he was transferred to the Democratic People's Republic of Korea.
64. Четвертый случай касался г-на Kим Ха Юна, которого, как утверждалось, последний раз видели в Сеодемунской тюрьме в Республике Корея, в заточении у военнослужащих Корейской Народно-Демократической Республики, а затем он был перевезен на территорию Корейской Народно-Демократической Республики.
Hundreds of French soldiers were slaughtered in their custody.
Сотни французских солдатов были забиты в заточении у них.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test