Traducción para "confide to" a ruso
Ejemplos de traducción
We have full confidence in you.
Мы полностью доверяем Вам.
I have full confidence in them.
Я полностью доверяю им.
It is important that public confidence in banks is maintained.
Важно, чтобы население доверяло банкам.
We have full confidence in him and in his team.
Мы полностью доверяем ему и его сотрудникам.
My delegation has full confidence in the Court.
Моя делегация полностью доверяет Суду.
B. A country where no one has confidence in the institutions
В. Страна, где никто не доверяет учреждениям
Indeed, none of the refugees interviewed expressed confidence in the decree.
Так, ни один из опрошенных беженцев не сказал, что он доверяет этому декрету.
We have full confidence in their wisdom, vision and courage.
Мы полностью доверяем их мудрости, проницательности и мужеству.
In addition, greater confidence should be placed in the wisdom of judges.
Кроме того, нужно больше доверять мудрости судей.
However, the phrase "lack of confidence" was too vague.
Однако формулировка "не доверяют" представляется ему слишком расплывчатой.
Is your confidence to be trusted?
Тебе можно доверять?
Apart from lighthouse keepers, sailors don't confide to many.
Кроме смотрителей маяка, моряки доверяются не многим.
You'd be surprised what students confide to their favorite teachers.
Вы будете удивлены,что студенты доверяют своим любимым учителям.
Oh no, it's just that she might have confided to you something.
Может быть, она доверяла Вам какие-то свои секреты?
Let me recommend you, however, as a friend, not to give implicit confidence to all his assertions; for as to Mr.
Я бы все же хотела дружески вас предостеречь, чтобы вы не очень доверяли его высказываниям.
“Yet you confide much more in a boy who is incapable of Occlumency, whose magic is mediocre, and who has a direct connection into the Dark Lord’s mind!”
— И все же вы куда больше доверяете мальчишке, неспособному к окклюменции, посредственному волшебнику, и к тому же имеющему прямую связь с мыслями Темного Лорда!
Tom Riddle, who confided in no one and operated alone, might have been arrogant enough to assume that he, and only he, had penetrated the deepest mysteries of Hogwarts Castle.
Том Реддл, не доверявший никому и действовавший всегда в одиночку, имел наглость думать, что он и только он один проник в глубочайшие тайны Хогвартского замка.
«Then,» he continued, «then you'll up, and you'll say this: Gunn is a good man (you'll say), and he puts a precious sight more confidence — a precious sight, mind that — in a gen'leman born than in these gen'leman of fortune, having been one hisself.»
– Ты ему, – продолжал он, – вот еще что скажи: Ганн отличный человек – так ему и скажи, Ганн гораздо больше доверяет джентльмену прирожденному, чем джентльмену удачи, потому что он сам был когда-то джентльменом удачи.
“I think the appointment of the Inquisitor is a first step towards ensuring that Hogwarts has a headmaster in whom we can all repose our confidence,” said a Ministry insider last night.
«Считаю, что назначение генерального инспектора — первый шаг к тому, чтобы Хогвартс получил директора, которому мы можем полностью доверять, — заявил вчера вечером осведомленный сотрудник Министерства».
he had been intending to visit Madam Pomfrey, the matron, in whom he had a little more confidence when it came to Healing Spells, but it seemed rude to say this, so he stayed stock-still and closed his eyes.
Он рассчитывал заглянуть в больничное крыло к мадам Помфри, которой больше доверял по части исцеляющих заклинаний, но говорить об этом ему показалось неудобно, так что он встал неподвижно и зажмурил глаза.
The same confidence which disposes great merchants and manufacturers, upon ordinary occasions, to trust their property to the protection of a particular government, disposes them, upon extraordinary occasions, to trust that government with the use of their property.
То доверие, которое располагает крупных купцов и владельцев мануфактур в нормальных условиях вверять свою собственность защите и покровительству определенного правительства, располагает их в чрезвычайных обстоятельствах доверять этому правительству пользование ею.
The event showed that he was mistaken. "Trust in anyone after this! Have the least confidence in man or woman!" he cried in bitter tones, as he sat with his new friends in prison, and recounted to them his favourite stories of the siege of Kars, and the resuscitated soldier.
Оказалось не так. «Доверяйся после этого людям, выказывай благородную доверчивость!» – восклицал он в горести, сидя с новыми приятелями, в доме Тарасова, за бутылкой вина и рассказывая им анекдоты про осаду Карса и про воскресшего солдата. Зажил он, впрочем, отлично.
“I have not the smallest objection to explaining them,” said he, as soon as she allowed him to speak. “You either choose this method of passing the evening because you are in each other’s confidence, and have secret affairs to discuss, or because you are conscious that your figures appear to the greatest advantage in walking;
Поэтому она продолжала настаивать, чтобы ей объяснили скрытый смысл его слов. — Ничего не имею против, — сказал мистер Дарси, как только ему позволили говорить. — Вы выбрали этот вид препровождения времени, так как либо весьма доверяете друг другу и должны поделиться каким-то секретом, либо думаете, что выглядите особенно красиво, когда прогуливаетесь.
Without transparency, no confidence; without confidence, no security.
Без транспарентности нет доверия, без доверия нет безопасности.
Is that a confidence-building measure, or a confidence-eroding measure?
Так что же это - мера укрепления доверия или же мера подрыва доверия?
But that took confidence, confidence that cannot be bought in times of violence.
Однако это потребовало доверия - доверия, которого не добиться там, где господствует насилие.
Non-proliferation rested on confidence, and confidence presupposed permanence.
В основе нераспространения лежит доверие, и в свою очередь доверие предполагает необходимость придания Договору бессрочного характера.
Confidence and equality.
Доверие и равенство.
confidence □ security
доверие □ безопасность
Confidence-building measures in the Context of the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia
Меры укрепления доверия в контексте Конференции по взаимодействию и мерам укрепления доверия в Азии
Could "classical" confidence-building measures be complemented with new, "cultural" confidence-building measures?
Можно ли дополнить <<классические>> меры укрепления доверия новыми, <<культурными>> мерами укрепления доверия?
They must have the full confidence of the agenda countries and inspire the confidence of key actors.
Они должны пользоваться полным доверием соответствующих стран, а также вызывать чувство доверия к себе у ключевых субъектов.
92. There is an urgent need to build confidence and trust in Cambodian society - trust and confidence among political forces and actors, as well as trust and confidence of the people in public institutions.
92. Срочно необходимо создать атмосферу доверия в камбоджийском обществе обеспечить доверие среди политических сил и деятелей, а также доверие народа к государственным учреждениям.
I have enough confidence to go around.
У меня большой запас доверия.
To gain their confidence, to get inside?
Заслужить их доверие, попасть внутрь?
I have great confidence to their skills.
т меня большое доверие к их умениям.
I had confided to you this business... but the whole family opposes it.
Я доверил это дело тебе... хотя вся семья была против.
Monsignor, I forgive you for having betrayed our confidences to the Cardinal Secretary of State.
Монсиньор, я прощаю Вас за предательство доверия Святого Престола
But I need you to know that I did not betray your confidence to anyone.
Я хочу, чтобы ты знал. Твое доверие я не предавала.
So I look to you, my trusted advisors, to restore confidence, to soothe those jangled nerves.
Надеюсь, что вы, мои верные советники, поможете мне восстановить доверие, успокоить встревоженных.
And that's, like, it's a boost of confidence to know that you're wanted, like, that much, you know.
И это, вроде бы, это повышение доверия знать, что вы хотели, как, , что многое, вы знаете
You will notice from your perusal of Rosa's father's will, a kindly allusion to a little trust, confided to me in conversation, to discharge at such time as I in my discretion may think best.
Вы заметите, если внимательно прочтёте завещание отца Розы, тонкий намёк на каплю доверия, оказанного мне в переговорах, чтобы положиться до поры до времени на меня, на моё благоразумие.
I swear to god... to carry out my duties as a herdsman conscientously and faithfully, to be without bias, to take good care of the kettle confided to me and to protect it from any harm with all my means.
л€нусь перед Ѕогом... выполн€ть об€занности пастуха добросовестно и ответственно, без предвз€тости, заботитьс€ о стаде, которое мне доверено и защищать его от вс€кого зла по мере сил своих.
Such confidence could not safely be reposed in people of a very mean or low condition.
Такое доверие нельзя безопасно оказывать людям, не занимающим солидного общественного положения.
It is not suspected that the revenue suffers by this confidence.
Нет подозрений, чтобы государственный доход терпел ущерб от такого доверия* [* Ibid.
He was as kind as he could be-you could feel that, you know, and so you had confidence.
А доброты был такой, что и сказать нельзя, – всякий сразу это видел и чувствовал к нему доверие.
Harry had never been able to confide in them or tell them anything about his life in the wizarding world.
Гарри никогда не испытывал к ним доверия и не рассказывал о своей жизни в волшебном мире.
You will hear many of his Death Eaters claiming that they are in his confidence, that they alone are close to him, even understand him.
Многие Пожиратели смерти утверждают, будто пользуются его доверием, приближены к нему и даже, что они понимают его.
Again, I am glad that you have confided in me, but let me reassure you that you have not told me anything that causes me disquiet.
Повторяю: я рад, что ты доверился мне, однако знай, ты не сказал ничего, что могло бы меня встревожить.
He did not know how he had managed to gain her confidence and did not ask, he simply listened, hard, as she went on.
Гарри не знал и не спрашивал, чем заслужил ее доверие. Он просто слушал, а она продолжала:
«Gentlemen,» says the young man, very solemn, «I will reveal it to you, for I feel I may have confidence in you.
– Господа, – очень торжественно начал молодой, – я вам открою мою тайну, я чувствую к вам доверие!
“I want it understood, Cornelius, that Hagrid has my full confidence,” said Dumbledore, frowning at Fudge.
— Мне бы хотелось внести ясность, Корнелиус. Хагрид пользуется моим полным доверием, — твердо сказал Дамблдор, хмуро глядя на Фаджа.
Commerce and manufactures, in short, can seldom flourish in any state in which there is not a certain degree of confidence in the justice of government.
Торговля и мануфактурная промышленность, одним словом, редко могут процветать в государстве, где не существует известной степени доверия к правосудию правительства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test