Ejemplos de traducción
Evaporation and condensation
Испарение и конденсация
1 Not to be condensed
1 Не подлежит конденсации.
(5) Condensing pressure
(5) Давление конденсации
What is condensation an example of?
Примером чего служит конденсация?
(c) Avoiding condensation;
c) предотвращение конденсации;
When does vapour condense?
Когда происходит конденсация пара?
Activated carbon adsorption or condensation
Адсорбция или конденсация с помощью активированного угля
COND = condensation CI = catalytic incineration
COND = конденсация CI = каталитическое сжигание
Examination objective 7.1: Evaporation and condensation
Целевая тема 7.1: Испарение и конденсация
The former may result in the condensation of mercury.
Первая операция может привести к конденсации ртути.
Sometimes it's just condensation.
Иногда дело в конденсации.
That's what's causing the condensation.
Вот что вызывает конденсацию.
Control the breath, minimize condensation.
Контролировать дыхание, минимизировать конденсацию.
You want to speed up the condensation?
Хочешь ускорить конденсацию?
Drinking condensation kept him alive.
Из-за конденсации жидкости он остался жив.
Uh, mechanical. Honestly, the only problem is this condensation on the hub.
Единственная проблема это конденсация.
Well, they put her into a condensation chamber.
Они поместят ее в одну из камер конденсации.
The Doctor must be in the condensation chamber by now.
Прямо сейчас Доктор должен быть в камере конденсации.
- The localised atmospheric condensation caused a malfunction in the visual orientation circuits.
- Локализованная конденсация атмосферы вызвала неисправность в схеме зрительной ориентации.
You'd have to crawl through that vent in the wall -to get to the condensation chamber.
Вам придется лезть через вентиляцию, чтобы попасть в камеру конденсации.
The statistical part has been improved through a condensing of the tables.
Статистическая часть усовершенствована посредством уплотнения таблиц.
A difficult balance must be struck between the need to condense the findings of all treaty bodies and the need to respect the indivisibility of human rights.
Предстоит обеспечить непростой баланс между потребностью в "уплотнении" заключений всех договорных органов и потребностью в уважении целостности прав человека.
10. The idea of condensation of the First Committee's programme of work into both morning and afternoon meetings would hamper the negotiation process among delegations, which is required for the preparation of draft resolutions.
10. Уплотнение программы работы Первого комитета путем проведения и утренних и послеобеденных заседаний затруднило бы осуществляемый делегациями переговорный процесс, который необходим для подготовки проектов резолюций.
For example, a radical settlement restructuring programme in Ouagadougou attempted to condense informal settlements occupying 71 per cent of the city's land area into an area of only 7 per cent.
Например, в рамках программы радикальной перестройки и переселения в Уагадугу была предпринята попытка уплотнения неформальных поселений, занимавших 71 процент площади города, до территории, занимающей всего 7 процентов.
The statement of the objective of the draft principles was overly condensed, jumbling together natural and legal persons and States as possible victims and mixing damage to the environment with other kinds of transboundary damage.
Заявление относительно целей проектов принципов является чрезмерно уплотненным, объединяет физических и юридических лиц и государства в качестве возможных жертв и смешивает ущерб окружающей среде с другими видами трансграничного вреда.
The Section also organized a four-day condensed workshop on the basics of web-page design and development techniques, with special emphasis on the specification for creating web pages in Arabic, for Palestinian media practitioners.
Кроме того, Секция организовала четырехдневный уплотненный семинар по основам методики проектирования и разработки вебстраниц с уделением особого внимания конкретным вопросам создания вебстраниц на арабском языке для палестинских специалистов по средствам массовой информации.
The representative of the Secretariat explained that the 16-page limit for documents originating in the Secretariat was enforced taking into consideration the number of words in document manuscripts so as to avoid the possibility that highly condensed layouts could be used by authors as a means of bypassing the maximum-length rule.
94. Представитель Секретариата объяснил, что 16-страничное ограничение объема документов, подготавливаемых в Секретариате, соблюдается посредством подсчета числа слов в черновиках, с тем чтобы предотвратить возможность уплотнения текста авторами при выпуске документов с целью обойти правило о максимальном объеме.
It appears we have sustained damage from an unexpected condensation of molten gases.
Корабль получил незначительные повреждение вызванные неожиданным уплотненим литиевых газов.
This breathtaking effect is caused by the condensation of nebular gases in the magnetic--
Этот захватывающий дух эффект вызван... ...уплотнением межзвезного газа в магни...
sustantivo
- 798 boxes of condensed milk
:: 798 ящиков со сгущенным молоком;
For concentrated (condensed) and blended egg products, the minimum percentage of egg solids content and the minimum percentage of fat content, based on only the egg portion of the egg product.
x) минимальный процент содержания сухих веществ и минимальный процент содержания жира только в яичной части продукта, если продукт является концентрированным (сгущенным) или купажированным.
18. Concentrated (condensed) egg product is an egg product with a higher solids content than the equivalent liquid or frozen product obtained by the removal of water.
18. Концентрированный (сгущенный) яичный продукт - яичный продукт с более высоким содержанием сухих веществ по сравнению с эквивалентным жидким или замороженным продуктом, получаемый путем удаления воды.
Around 40 tons of cargo have been sent to Pakistan, including baby food, condensed milk, drinking water, medical supplies and other necessary first-aid equipment.
В эту страну направлено около 40 тонн грузов, в том числе детское питание, сгущенное молоко, питьевая вода, а также лекарственные препараты и другие необходимые средства оказания первой медицинской помощи.
Post UR ERPs reach, in the European Union for example, 44 per cent for wheat flour and 25 per cent for orange juice; in Japan 30 per cent for refined sugar and 12 per cent for roasted coffee; and in the United States 13 per cent for soya bean oil and 42 per cent for condensed milk.
ФКЗ после УР составляют, например, в Европейском союзе - 44% для пшеничной муки тонкого помола и 25% для апельсинового сока; в Японии - 30% для рафинированного сахара и 12% для жареных зерен кофе; и в Соединенных Штатах - 13% для соевого масла и 42% для сгущенного молока.
It's condensed milk.
Это сгущенное молоко.
Square ones are beef- Medium, condensed milk-
Квадратные - говядина, средние - сгущеное молоко.
You say that these medium-size are condensed milk?
Говоришь, среднего размера - сгущеное молоко?
You were right about that condensed milk-
А ты был прав насчет сгущеного молока...
- Pooh, would you like honey or condensed milk with your blead?
Пух, тебе что намазать, мёду или сгущенного молока?
Alfred still keeps the condensed milk on the top shelf.
Альфред все еще хранит сгущенное молоко на верхней полке.
Five iced teas, one lemonade, six condensed milk on toast...
Пять порций холодного чая, один лимонад, шесть сгущенного молока на тостах...
You're afraid that canned peaches and condensed milk are going to go bad?
Ты побоялась, что испортятся консервированные персики и сгущенное молоко?
The other thing they fucked up-- this wasn't made with condensed milk.
И они налажали еще в одном - это не сгущенное молоко.
We need some condensed milk, and a big can of shortening.
Нам нужны сгущенное молоко и большая банка кондитерского жира, для жарки.
sustantivo
Some delegations stressed the need for condensing and homogenizing the information provided by national governments for the major and annual reviews.
14. Несколько делегаций подчеркнули необходимость обеспечения большей сжатости и однородности информации, представляемой правительствами стран для основного и ежегодных обзоров.
9. In an effort to further condense the information and thus reduce the length of the document (resolution 34/50 of 23 November 1979), only those parts of the standardized forms which contain specific data and notes verbales of Governments providing relevant information are reproduced in part B of this section.
9. В целях обеспечения большей сжатости изложения информации и, таким образом, уменьшения объема документа (в соответствии с резолюцией 34/50 от 23 ноября 1979 года) в части B настоящего раздела воспроизводятся лишь те части стандартизированных форм, в которых содержатся конкретные данные и вербальные ноты правительств с изложением соответствующей информации.
sustantivo
- storages of condensed and natural gas for seasonal regulation;
- хранилища сжиженного и природного газа с сезонным регулированием;
- creating the infrastructure of the global natural gas market by advance growth of capacities for production, transporting and using condensed natural gas;
- создание инфраструктуры глобального рынка природного газа путем заблаговременного наращивания объемов производства, транспортировки и использования сжиженного природного газа;
The differences relate mainly to whether field/lease condensate or some natural gas liquids should be included, and to what extent they should be included.
Различия в основном сводятся к тому, учитывается ли промысловый конденсат и конденсат из попутного газа или какие-либо сжиженные природные газы, и если да, то в какой степени.
It is also financing the construction of the Tu-156, an aircraft that uses liquefied natural gas as fuel, and the MI-8TG, a helicopter that runs on condensed associated (casing-head) gas.
Кроме того, финансируются проекты создания самолета ТУ-156, использующего в качестве топлива сжиженный природный газ, и вертолета МИ-8ТГ, использующего в качестве топлива сконденсированный при добыче нефти попутный газ.
Many of the habits of the personal energy consumption - from filling the car fuel tank (hybrid engines, using methanol, compressed and condensed gas and subsequently hydrogen) to the individual energy supply of houses and smaller businesses will have to be changed.
От многих моделей личного энергопотребления, начиная от заправки автомобилей (гибридные двигатели, использование метанола, сжатого и сжиженного газа и впоследствии водорода) и кончая индивидуальным энергоснабжением жилых домов и малых предприятий, потребуется отказаться.
In the air transport sector development of aircraft using liquefied natural gas and helicopters propelled by condensed associated gas is under way in the Russian Federation, including the development of a significantly more economical and fuel-efficient aircraft engine and airframe.
В Российской Федерации в секторе воздушного транспорта ведется разработка самолетов, использующих сжиженный природный газ, и вертолетов, использующих в качестве топлива конденсат попутного газа, в том числе разработка значительно более экономичного и эффективного в плане потребления топлива авиационного двигателя и конструкции планера.
In the Russian Federation, the construction of aircraft using liquified natural gas and a helicopter propelled by condensed associated gas is under way and programmes for the development of a "significantly more economical and fuel-efficient aircraft engine and airframe" are being financed by the federal budget.
В Российской Федерации производятся самолеты, функционирующие на сжиженном природном газе, и вертолеты, потребляющие в качестве топлива конденсированный попутный газ, и программы разработок "существенно более экономичного и эффективного с точки зрения расхода топлива самолетного двигателя и корпуса" финансируются из федерального бюджета.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test