Traducción para "cloud" a ruso
Cloud
sustantivo
Cloud
verbo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
(d) To understand clouds and cloud feedback;
d) облаков и их "обратной связи";
Cloud-Aerosol Lidar and Infrared Pathfinder Satellite Observations: for cloud and aerosol climatology
Спутник по программе Pathfinder для лидарных и инфракрасных исследований облаков и аэрозолей: климатологические исследования облаков и аэрозолей
(g) Cloud seeding.
g) Засев облаков.
- if dust clouds can occur.
- если могут образоваться пылевые облака.
(h) Volcanic ash clouds;
h) облака вулканического пепла;
Online repository (clouds, etc.,)
Онлайн-хранилища (облака и т.д.)
Cloud-Aerosol Lidar and Infrared Pathfinder Satellite Observation (CALIPSO) satellite for three-dimensional characterization of clouds and aerosols
Метеорологический спутник для лидарных и инфракрасных исследований облаков и аэрозолей (CALIPSO) для получения трехмерных характеристик облаков и аэрозолей
(c) Fast debris cloud propagator
с) Быстродействующий пропагатор облака космического мусора
Moederschapsrust bij zelfstandigen (Pink Clouds...)
Moederschapsrust bij zelfstandigen (Розовые облака ...)
The atmosphere also contains clouds and aerosols.
Атмосфера также содержит облака и аэрозоли>>.
They're not clouds. Clouds don't buzz!
Это не облака, облака не жужжат.
There's cloud below us and cloud above us.
Облака над нами, облака под нами.
Well, "It's the cloud for your cloud."
Что ж, "Это облако для вашего облака".
Yes, Richard, for the cloud, to deploy the cloud.
Да, Ричард, для облака, разрабатывать облако.
And we often ... a cloud ... ... inhabitants of the clouds ... " .
Мы чаще обнажаем облака обитателей облаков".
Look clouds below us... we're above the clouds.
Смотри, мы над облаками. Облака ниже нас! - Да.
Mushroom cloud five.
Грибное облако пять!
Emerald Cloud Cave
Пещера Изумрудных Облаков
A gaseous cloud.
На газообразное облако.
"Clouds overhead" stance.
Облака над головой
One whole vast dark cloud.
В огромном темном облаке.
It was much darker beneath the canopy of clouds.
Под облаками, скрывавшими солнце, было значительно темнее.
but clouds were beginning to come up from the West.
облака с запада сулили грозу.
There's no other cloud quite like it." "Aircraft over it," the Duke said. "I see two .
Это облако ни с чем не спутаешь. – Вижу летательный аппарат над облаком, – объявил герцог.
called Moody. “We’re not going through clouds!”
Там низкое облако, укроемся в нем! — скомандовал Грюм.
“What’s so great about being stuck in a dust cloud?”
– Что такого уж потрясного в том, что мы сидим в облаке пыли?
The sun shone fiercely there, but all below was wrapped in cloud.
Сверху ярилось солнце, внизу залегли облака.
“Owe you a ’pology,” grunted a voice from the middle of the smelly cloud.
— Звиняюсь, — прохрипело из середины вонючего облака.
It don’t look like a cloud,’ said Sam in a whisper to Aragorn.
На облако вроде бы не похоже, – шепотом сказал Арагорну Сэм.
"Dust cloud ahead, Sire." "I see it, Gurney."
– Сир, пыльное облако прямо по курсу. – Вижу, Гурни.
sustantivo
Flows with magnanimity as the clouds pour with rain,
Как тучи разрождаются дождем,
Clouds have also gathered over the CTBT.
Сгущались тучи над ДВЗЯИ.
Indeed, threatening clouds are overhead.
И действительно, над нами нависли грозные тучи.
But new clouds darken the horizon.
Однако над горизонтом нависли новые тучи.
When the northern breeze brings rain clouds,
Когда северный бриз приносит дождевые тучи,
The dark cloud of war remains menacing.
Темные тучи войны угрожающе нависают над миром.
At the moment a dark cloud is hovering over the peace process.
В данный момент над мирным процессом сгущаются тучи.
It is alarming that black clouds have again gathered in the skies of the Caucasus.
Тревожно, что в небе Кавказа снова сгустились черные тучи.
Dark clouds have gathered after a brief spell of sunshine.
После краткого проблеска солнечного света вновь сгустились мрачные тучи.
Dark clouds of war are gathering to hang over the Korean peninsula as the days go by.
С каждым днем над Корейским полуостровом сгущаются темные тучи войны.
See those clouds?
Посмотри на тучи.
Heavy clouds too...
Нависли тучи... Эй?
There's no clouds.
Туч ведь нет.
It's Dark Cloud!
Это Грозовая Туча!
Hold off, cloud!
Над нами туча!
Breaths are clouds
Дыхание словно туча
Oh, rain clouds.
Снова эти тучи.
Storm clouds are gathering.
Грозовые тучи сгущаются
Feasting under the clouds.
Пирует под тучами.
- Storm clouds were gathering.
- Грозовые тучи собирались.
A black cloud hurried over the sky.
Небеса затянула черная туча.
THE GATHERING OF THE CLOUDS Now we will return to Bilbo and the dwarves.
СГУЩАЮТСЯ ТУЧИ Теперь вернемся к Бильбо и к карликам.
and above the briar-thickets clouds of hungry midges danced and reeled.
над зарослями толклись тучи голодного комарья.
The westering sun was caught into clouds, and night came swiftly.
Закатное солнце потонуло в тучах, настала ночь.
The great shadow descended like a falling cloud. And behold!
Тяжкой тучею сверху надвинулась тень. О диво!
From here, the future will open, the clouds part onto a kind of glory.
Здесь, сейчас, после этой битвы разойдутся тучи, закрывающие будущее.
“I'm an ass, of course,” he said, dark as a storm cloud, “but then...so are you.”
— Разумеется, я осел, — проговорил он, мрачный как туча, — но ведь… и ты тоже.
By ten o'clock terrible clouds had approached from all sides;
К десяти часам надвинулись со всех сторон страшные тучи;
Ragged clouds were hurrying overhead, dark and low.
По низкому, придавленному к земле небу торопливо ползли тяжелые тучи.
In the East there was a dull red glare under the lowering cloud: it was not the red of dawn.
На востоке под низкой тучей трепетало багровое марево – не рассветное, нет.
sustantivo
They dreaded the dark hours, and kept watch in pairs by night, expecting at any time to see black shapes stalking in the grey night, dimly lit by the cloud-veiled moon;
Темнота их страшила, и ночами они сторожили по двое, с дрожью ожидая, что серую, мутную лунную мглу вдруг пронижут черные пятна.
Away to the right at the head of the great dale the mighty Starkhorn loomed up above its vast buttresses swathed in cloud; but its jagged peak, clothed in everlasting snow, gleamed far above the world, blue-shadowed upon the East, red-stained by the sunset in the West.
Справа, у края широкой долины, вздымал заоблачные взлобья могучий Старкгорн, и его иззубренная вершина в шапке вечных снегов сияла в высоте; черно-синие тени ложились на нее с востока, и багровыми пятнами ее осыпал закат.
sustantivo
Who knows what darkness still clouds his soul?
Кто знает, что скрывает тьма в его сердце?
Inside, a doomed queen lies shrouded in the cloud of darkness.
Там внутри спит проклятая королева, и саван её - сама ночная тьма.
Far off the shadows of Sauron hung; but torn by some gust of wind out of the world, or else moved by some great disquiet within, the mantling clouds swirled, and for a moment drew aside; and then he saw, rising black, blacker and darker than the vast shades amid which it stood, the cruel pinnacles and iron crown of the topmost tower of Barad-dûr.
Вдалеке черным пологом от небес до земли висела тьма; может, налетел ветер, а может, что-то встревожило Саурона, но завеса всколыхнулась и на миг приоткрыла чернейшую громаду верхней башни Барад-Дура с витыми шпилями и железной короной.
It was silent and windless; the grey east wind had passed away. The thin crescent of the Moon had fallen early into the pale sunset, but the sky was clear above, and though far away in the South there were great ranges of cloud that still shone faintly, in the West stars glinted bright. ‘Come!’ said Aragorn. ‘We will venture one more journey by night.
К ночи восточный ветер утих. Андуин окутала безмолвная тьма. Ущербный месяц едва светился, и тускло мерцали в тумане звезды. Сэм недоверчиво рассматривал месяц. – Странное дело, – сказал он Фродо. – Месяц ведь вроде бы везде один – что здесь, в Глухоманье, что у нас, в Хоббитании.
sustantivo
The ability of radar satellites to obtain data through cloud cover is particularly valuable for these purposes.
В этой связи особую ценность имеет возможность получить данные через облачный покров с помощью спутников, оснащенных радиолокационной аппаратурой.
37. To overcome the inability of the above satellites to see through clouds, radar sensors were developed and deployed.
37. Для того чтобы вышеупомянутые спутники могли вести наблюдение даже через облачный покров, были разработаны и используются радиолокационные датчики.
The main requirement of various users was low-cost imaging radar data to overcome the effect of cloud cover.
Различным пользователям в основном требуются недорогостоящие данные радиолокационной съемки, для которой облачный покров не является препятствием.
In addition, owing to the fact that Haiti is in the tropical region, connectivity is often affected by cloud cover and severe weather.
Кроме того, поскольку Гаити находится в тропиках, на качество связи также часто влияют такие факторы, как плотный облачный покров и другие нежелательные атмосферные явления.
Perhaps the most obvious is cloud cover, obviated in part by choosing a mountain-top observatory site in a temperate climate zone.
Облачный покров представляет, по-видимому, наиболее очевидную проблему, которую можно частично избежать, выбрав обсерваторию на вершине горного массива в умеренной климатической зоне.
The radar data will be particularly useful for monitoring the Mount Pinatubo area during the typhoon season through cloud cover, which adversely affects optical remote sensing sensors.
Радиолокационные данные будут особенно полезны при наблюдении в период тайфунов за районом вулкана Пинатубо через облачный покров, снижающий эффективность применения оптических приборов дистанционного зондирования.
One of the UAVs is also equipped with synthetic aperture radar, which provides imagery through clouds and imagery of large moving targets with its ground moving target indication capability.
Один из БЛА оснащен также РЛС с синтезированной апертурой, позволяющей получать изображения сквозь облачный покров, а также изображения крупных движущихся наземных целей, отслеживая их передвижение.
83. Changes in ozone over Antarctica are predicted to be accompanied by an increase of 130 per cent in surface erythemal (skin damaging) radiation if other influences, such as clouds, remain constant.
83. Предполагается, что изменения в озоновом слое над Антарктикой будут сопровождаться 130процентным увеличением поверхностного эритемного (вредного для кожи) излучения при сохранении неизменными других факторов, таких, как облачный покров.
A cloud descended on me - my heart.
Покров накрыл меня... моё сердце.
All I can see is cloud cover.
Все что я могу видеть это облачный покров.
Sir, feed from the keyhole can barely penetrate the cloud cover.
Сэр, сигнал спутника едва пробивает облачный покров.
The associated eigenvectors in table 4 reveal that the structure of the cloud of points is straightforward.
15. Ассоциированные собственные векторы в таблице 4 свидетельствуют о том, что структура множества точек проста.
Many innovations have occurred which were not anticipated at the time of WSIS, including the growth of mobile Internet, social networking and cloud computing.
Появилось множество инноваций, которые нельзя было представить себе во время проведения ВВИО, включая развитие мобильного Интернета, социальных сетей и облачных компьютерных технологий.
A principal component analysis based on the correlation matrix shows that the cloud of points in 4-dimensional space can be easily summarised in 2-, if not 1-dimensional space (see table 3).
Анализ главных компонентов с использованием матрицы корреляции показывает, что множество точек в четырехмерном пространстве может быть легко преобразовано в двух и даже в одномерное пространство (см. таблицу 3).
It is clear that the logtransformed data form a cloud of points in 4-dimensional space which takes the shape of a very allongated ellipsoid with only very minor departures from its main axis.
16. Очевидно, что логарифмически преобразованные данные образуют множество точек в четырехмерном пространстве, которое принимает форму сильно вытянутого эллипсоида лишь с весьма небольшими отклонениями от его основной оси.
Saturn is a giant gas world. If it has a solid surface it must lie far below the clouds we see.
Внутри орбиты Юпитера лежит бесчисленное множество осколков уничтоженных миров:
Where emotion and politics and history cloud things, what you need is that person...
Среди эмоций, политики, и множества разных вещей, что вам нужно - это тот самый человек...
Nevertheless, there is one fact clouding our cautious optimism.
Однако наш осторожный оптимизм омрачается одним обстоятельством.
This serious shortage of funds casts a dark cloud over the realization of Convention objectives.
Эта серьезная нехватка средств омрачает осуществление целей Конвенции.
However, these bright beacons are clouded by serious barriers to reaching other MDG targets.
Однако эти замечательные подвижки омрачаются серьезными препятствиями на пути к выполнению других задач ЦРДТ.
Such data casts a cloud of uncertainty over the optimism with which we anticipate the twenty-first century.
Такие данные несколько омрачают тот оптимизм, с которым мы связываем наступление ХХI века.
At the same time, the outlook for some subregions remains clouded by the persistence of instability in a few countries.
В то же время перспективы роста в некоторых субрегионах по-прежнему омрачаются сохраняющейся нестабильностью в отдельных странах.
However, this promise has been clouded by allegations of corruption and executive interference in the admission process.
Однако эту перспективу несколько омрачают утверждения о коррупции и вмешательстве исполнительной власти в процесс приема.
84. Realistically, however, this vision is clouded by the spectre of continued budgetary constraints and uncertainty.
84. Тем не менее в реальной жизни эта перспектива омрачается такими факторами, как сохраняющиеся бюджетные трудности и неопределенность.
Yet another global problem which casts a cloud over the future of mankind is the ever deteriorating environmental situation.
Еще одной глобальной проблемой, омрачающей будущее человечества, является все ухудшающаяся экологическая ситуация.
Armenia's intransigence and non-cooperative stance in this respect inevitably cloud bilateral relations between the two countries.
Непреклонность Армении и ее отказ от сотрудничества в этом вопросе неизбежно омрачают двусторонние отношения между двумя странами.
It clouds my judgment.
Это омрачает мое мнение.
Doth cloud my joys with danger and with sorrow.
Мое блаженство скорбью омрачает.
You're letting nostalgia cloud your judgment.
Вы позволяете своей ностальгии омрачать Ваше суждение.
Yet ambition beyond the title clouds your judgment.
Однако амбиции за титул омрачаются твоими суждениями.
You are letting your guilt cloud your judgment.
Вы позволяете вашей вине омрачать ваше суждение.
And the overwhelming joy is clouded by anticipation of awakening.
И непосильная радость омрачается ожиданием пробуждения.
Don't argue from passion-- it clouds your thinking.
Не спорьте со страстью- она омрачает ваше мышление
They think my emotions are clouding my judgment.
Они думают, что мои эмоции омрачают мое суждение.
The Garuda is a strong enemy, but his pride clouds his reason.
Гаруда является сильным противником, но его гордость омрачает его причины.
But if it's starting to cloud your judgment, I need to know.
Но если это начинает омрачать ваше существование, мне надо об этом знать.
Your argument is a cloud, but I see through it into your mind!
Твои суждения - муть, но я вижу тебя насквозь!
Love... can cloud our vision.
Любовь... может застилать разум.
A cloud of dust rises into the horizon.
Клубы дыма застилают небо.
when clouds ofnight to conquering lightsurrender
тьме невежества, застилающей наше небо.
tears are always clouding your eyes
♪ слезы всегда застилают твои глаза
The only thing clouding my judgment is hunger.
Единственное, что застилает мне разум, это голод.
It is if you let your emotions cloud your judgment.
Моя, если твои эмоции застилают твой разум.
No, you will see for yourself, when anger no longer clouds your eyes.
Нет, ты сам увидишь, когда гнев перестанет застилать тебе глаза.
- Which you would be able to see if you weren't so clouded by your black guilt, which you have no right to... you're not even black!
- В Эндовере? В Экстере? - И ты поняла бы это, если бы тебе не застилала глаза "вина успешной чёрной", на которую у тебя и права то нет... ты даже не чёрная!
бросающее тень
sustantivo
Whatever the truth of this matter, the fact that Ms. Haryono and her family were recipients of death threats and anonymous letters casts a cloud over the case.
Какова бы ни была правда, получение г-жой Харионо и членами ее семьи угроз расправы и анонимных писем бросает тень сомнения на данное дело.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test