Traducción para "claimed that is and that" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Some onlookers claimed that it continued.
Сторонние наблюдатели утверждали, что это попрежнему происходит.
Iraq alleges that this claim possibly overlaps with the extraordinary expenses claim.
Ирак утверждает, что эта претензия, возможно, дублирует претензию в отношении чрезвычайных расходов.
He claims that that constitutes discrimination based on age.
Он утверждает, что это является дискриминацией по признаку возраста.
He claims that this different treatment constitutes unlawful discrimination.
Он утверждает, что это различие является незаконной дискриминацией.
The author claims that this constitutes a violation of article 15.
Автор утверждает, что это составляет нарушение статьи 15.
The author claims that this constitutes an unreasonably prolonged delay.
Автор утверждает, что это является необоснованно длительной задержкой.
He claims that this decision is final and no appeal is allowed.
Он утверждает, что это решение является окончательным и обжалованию не подлежит.
Yet, it is inaccurate to claim that this was another police directorate.
Однако неправильно утверждать, что это другое управление полиции.
Therefore, the State party submits that that claim is unsubstantiated.
Исходя из этого, государство-участник утверждает, что это заявление является необоснованным.
The buyer argued that the claim was made outside of the limitation period and claimed set-off.
Покупатель утверждал, что это требование было представлено по истечении срока исковой давности, и предложил произвести зачет требований.
He has not claimed that such proceedings would be futile, nor could he.
Он не утверждал, да и не мог утверждать, что такие процессуальные действия были бы бесполезными.
Some witnesses claimed that there were 200.
Некоторые свидетели утверждают, что их было 200 человек.
The author claims that his complaint was not considered.
Автор утверждает, что его жалоба не рассматривалась.
The State party claims that the differentiation is based on reasonable grounds; the author, on the other hand, claims that the basis of differentiation is unreasonable and discriminatory.
Государство-участник утверждает, что подобного рода различие обоснованно; вместе с тем автор утверждает, что его проведение является необоснованным и дискриминационным.
Iraq had claimed that it knew nothing about them.
До этого Ирак утверждал, что ничего о них не знает.
No one has ever claimed that things would be easy.
Никто никогда и не утверждал, что все будет легко.
They claim that it is a breach of the freedom of religion.
Они утверждают, что его введение является нарушением свободы вероисповедания.
They claimed that the Government's response was inadequate.
Эти источники утверждают, что реакция правительства является недостаточной.
The eyewitness claimed that the gunman was wearing a skullcap.
Очевидец утверждал, что человек, который стрелял, был в ермолке.
It was claimed that the paramecium can dry up into a sort of hardened seed.
Утверждалось, что инфузория высыхает и сама, обращаясь в подобие твердого зернышка.
I couldn’t claim that I was smarter than sixty-five other guys—but the average of sixty five other guys, certainly!
Утверждать, что я умнее шестидесяти пяти человек, я, конечно, не стал бы, но в том, что ума у меня побольше, чем у того, кто получается усреднением этих шестидесяти пяти, не сомневался нисколько!
There was just such an informality in the terms of the bequest as to give me no hope from law. A man of honour could not have doubted the intention, but Mr. Darcy chose to doubt it—or to treat it as a merely conditional recommendation, and to assert that I had forfeited all claim to it by extravagance, imprudence—in short anything or nothing.
— Формальные недоговоренности в посмертных бумагах не позволили мне искать в нем опоры… Человек чести не усомнился бы в воле покойного, но мистер Дарси предпочел подвергнуть ее своему толкованию. Эту часть завещания он объявил только условной рекомендацией и осмелился утверждать, что я утратил свои права из-за моего легкомыслия, моей расточительности, короче говоря, решительно всех пороков или же попросту никаких.
It was now full of articles about how to repel Dementors, attempts by the Ministry to track down Death Eaters and hysterical letters claiming that the writer had seen Lord Voldemort walking past their house that very morning… “It hasn’t really started yet,” sighed Hermione gloomily, folding up the newspaper again. “But it won’t be long now…”
Время от времени Гермиона зачитывала им вслух фразу-другую из «Пророка», газета была битком набита статьями о том, как отогнать дементоров, рассказами о попытках Министерства выследить того или иного Пожирателя смерти и истерическими письмами, где утверждалось, что Волан-де-Морт проходил мимо дома автора не далее как сегодня утром… — Всерьез еще ничего не началось, — мрачно вздохнула Гермиона, просмотрев последнюю страницу. — Но ждать уже недолго…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test