Ejemplos de traducción
It represents a civilized approach involving civilized behaviour in strict respect for rules.
Он представляет собой такую цивилизованную позицию, которая подразумевает цивилизованное поведение при строгом соблюдении правил.
It has always been a part of civilized behaviour.
Она всегда была частью цивилизованного поведения.
Just and civilized humanity; 3.
Справедливая и цивилизованная гуманность; 3.
This has no place in a civilized world.
В цивилизованном мире этому нет места.
Such a mindset is no longer acceptable in civilized Europe.
Такой менталитет сегодня неприемлем в цивилизованной Европе.
Tolerance is the foundation of civil society.
Толерантность лежит в основе цивилизованного общества.
Lebanon is a civilized democratic country.
Ливан является цивилизованным демократическим государством.
Communicate with everybody with civility and courtesy.
общаться со всеми в цивилизованной и вежливой форме;
A civilized world would not leave a child to starve to death.
Цивилизованный мир не должен допускать этого.
Yet they are not acceptable in any civilized society.
И тем не менее в любом цивилизованном обществе они неприемлемы.
- It's very Civil
- Все очень цивилизовано.
The rules of civilization.
Правила цивилизованного общества.
A gentleman, most civilized.
Джентльмен, наиболее цивилизованный
An intelligent civilized man.
Разумного цивилизованного человека.
Stay civilized, young lady.
Будьте цивилизованной, девушка.
Let's be civilized.
Давайте вести себя цивилизованно.
Because I'm civilized.
-Потому что я цивилизован.
The civilized world-- is fantastic.
Цивилизованный мир... фантастичен.
It is a greeting... used in civilized cultures by their civilized inhabitants.
Это приветствие... используемое в цивилизованных обществах их цивилизованным населением.
And more civilized company.
В более цивилизованную компанию.
We live the lives of civilized men.
Мы живем, в конце концов, как цивилизованные люди.
I was back to civilization, and I didn’t know what it was!
Да, я вернулся в цивилизованный мир, а что он собой представляет, понятия не имел!
Of course, no country can consider itself civilized unless … yak, yak, yak.
Конечно, ни одна страна не может считать себя цивилизованной, если она не… та-та-та.
It was a token that he was harking back through his own life to the lives of his forebears; for he was a civilized dog, an unduly civilized dog, and of his own experience knew no trap and so could not of himself fear it.
То было признаком, что в нем заговорили инстинкты далеких предков, ибо этот цивилизованный, даже не в меру цивилизованный пес в жизни своей не знал, что такое западня, и не должен был бы ее бояться.
I returned to civilization shortly after that and went to Cornell to teach, and my first impression was a very strange one.
Спустя недолгое время я возвратился в цивилизованный мир, начал преподавать в Корнеллском университете, и тут у меня возникли очень странные ощущения.
But in Japan they were completely used to it, and we felt that they were much more advanced and civilized about those things than we were.
А в Японии это зрелище более чем привычное, вот мы и почувствовали, что японцы ушли в своем развитии много дальше нас и являются в этом отношении людьми куда более цивилизованными.
Civilized, he could have died for a moral consideration, say the defence of Judge Miller’s riding-whip;
Пока Бэк оставался цивилизованной собакой, он готов был умереть во имя своих идей морального порядка – скажем, защищая хлыст для верховой езды, принадлежащий судье Миллеру.
When the war was over, and we were going back to “civilization,” the people there at Los Alamos teased me that I wouldn’t be able to play drums any more because they made too much noise.
Когда война закончилась и мы вернулись к «цивилизованной жизни», люди, работавшие в Лос-Аламосе, поддразнивали меня, говоря, что теперь-то уж я на барабанах не поиграю, слишком много шума они производят.
Nevertheless, the different states of the different civilized countries, in spite of their motley diversity of form, all have this in common, that they are based on modern bourgeois society, only one more or less capitalistically developed.
Однако, несмотря на пестрое разнообразие их форм, различные государства различных цивилизованных стран имеют между собой то общее, что они стоят на почве современного буржуазного общества, более или менее капиталистически развитого.
"The shabbiest police servant" has more "authority" than the representative of the clan, but even the head of the military power of a civilized state may well envy the elder of a clan the "unrestrained respect" of society.
«Самый жалкий полицейский служитель» имеет больше «авторитета», чем представители клана, но даже глава военной власти цивилизованного государства мог бы позавидовать старшине клана, пользующемуся «не из-под палки приобретенным уважением» общества.
THE ENJOYMENT OF CIVIL, CULTURAL, ECONOMIC,
НА СОБЛЮДЕНИЕ ГРАЖДАНСКИХ, КУЛЬТУРНЫХ,
INTERNATIONAL COVENANT ON CIVIL AND
ПАКТА ОБ ЭКОНОМИЧЕСКИХ, СОЦИАЛЬНЫХ И КУЛЬТУРНЫХ
CIVIL, POLITICAL, ECONOMIC, SOCIAL AND CULTURAL
ПОЛИТИЧЕСКИХ, СОЦИАЛЬНЫХ И КУЛЬТУРНЫХ ПРАВ,
VI. CIVIL, POLITICAL, ECONOMIC, SOCIAL AND CULTURAL RIGHTS
СОЦИАЛЬНЫЕ И КУЛЬТУРНЫЕ ПРАВА
civil, political, economic, social and cultural rights,
политических, экономических, социальных и культурных
and Cultural Rights, the International Covenant on Civil
и культурных правах, Международного пакта о гражданских и
B. Political, civil, social and cultural rights of
В. Политические, гражданские, социальные и культурные права
Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights and
и культурных правах, Международного пакта о гражданских
Dialogue and understanding among civilizations and cultural groups
Диалог и взаимопонимание между цивилизациями и культурными группами
III. POLITICAL, CIVIL, ECONOMIC, SOCIAL and CULTURAL RIGHTS,
И КУЛЬТУРНЫЕ ПРАВА, ПРАВО НА ЛИЧНУЮ БЕЗОПАСНОСТЬ
- Wouldn't be civilized.
- Культурно не получится.
That's very civilized.
Это очень культурно.
You'll get more civilized.
Ты станешь культурней.
Germany is... civilized country.
Германия есть... культурная страна.
This used to be civilized.
Раньше всё было культурно.
The civilized, they was the first to die.
Культурные умирали первыми.
That's the word, yeah? "Civilized"?
Так ведь говорят, да? "Культурным"?
We'll sign an agreement like civilized people.
Подпишем бумаги культурно, чинно.
You guys staying civil up there?
Вы ведете себя культурно там?
I need to spend time with someone civilized.
Хочу пообщаться с культурным собеседником.
directly associated labour, we do not need to go back to the spontaneously developed form which we find at the threshold of the history of all civilized peoples.32 We have one nearer to hand in the patriarchal rural industry of a peasant family which produces corn, cattle, yarn, linen and clothing for its own use.
непосредственно обобществленного, труда нам нет надобности возвращаться к той его первобытной форме, которую мы встречаем па пороге истории всех культурных народов.[42] Более близкий пример дает нам деревенское патриархальное производство крестьянской семьи, которая производит для собственного потребления хлеб, скот, пряжу, холст, предметы одежды и т.
With the new Civil Service Act in place, we are working hard to instil values of excellence and integrity.
Со вступлением в силу нового закона о гражданской службе мы делаем все возможное, чтобы воспитать в людях стремление к совершенству и честности.
The world needs to foster a new generation of leaders that, from Government and civil society, will work to actively sustain and build on democratic gains.
Миру необходимо воспитать новое поколение лидеров, которые -- будь то из правительства или из гражданского общества -- будут прилагать усилия для активного поддержания и развития демократических завоеваний.
178. The registration of the birth of a child at a civil register office is an extremely important event as it guarantees the right of the child to know its parents and be brought up and taken care of by them.
178. Регистрация рождения ребенка в органах ЗАГС является чрезвычайно важным моментом, так как это и есть одна из норм соблюдения права ребенка знать своих родителей и быть воспитанным ими, получая заботу и уход.
83. In cooperation with the institutions of civil society and the private sector, drug abuse prevention should be promoted as should preventive education for children and youth, rehabilitation and education programmes for former drug and alcohol addicts, especially children and youth, in order to enable them to obtain productive employment and achieve the independence, dignity and responsibility for a drug-free, crime-free productive life.
83. В сотрудничестве с общественными учреждениями и частным сектором необходимо содействовать предотвращению наркомании и осуществлению профилактических просветительских мероприятий в интересах детей и молодежи, программ реабилитации и образования для бывших наркоманов и алкоголиков, особенно из числа детей и молодежи, с тем чтобы открыть для них возможности продуктивной занятости и воспитать у них чувства самостоятельности, достоинства и ответственности, с тем чтобы они могли вести продуктивную жизнь без наркотиков и без преступности.
The European Union was particularly concerned about intolerance towards individuals who had changed their religion and by forced marriage and forced conversion, which affected girls in particular and ran counter to the provisions of article 18, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights. In regard to the complex relationship between the right of children to freedom of religion and belief and parental rights and duties, the European Union wished to know what measures the Special Rapporteur believed States should take as a priority in order to safeguard children's freedom of religion or belief, as well as to heighten children's awareness of tolerance.
Выражая особую обеспокоенность по поводу нетерпимости в отношении лиц, которые принимают иную религию вследствие вступления в брак или путем насильственного обращения, а это особенно касается девушек, что противоречит положениям пункта 2 статьи 18 Международного пакта о гражданских и политических правах, Европейский союз хотел бы узнать, какие меры Специальный докладчик рекомендует принять в первую очередь, для того чтобы лучше сочетать свободу религии или убеждений детей и родительскую власть, а также чтобы воспитать у детей чувство терпимости.
Trying to civilize her.
Пытается её воспитать.
All in all, he's remarkably civilized.
Он прекрасно воспитан.
Ladies, please, let's keep this civil.
Дамы, пожалуйста, давайте будем воспитанными.
Because I'm nice and civilized.
Потому что я добрая и воспитанная.
Well, then I guess he's just civilized.
Значит, он просто стал воспитанным.
You're too fucking civilized to admit it's you.
Это вы. Вы на хрен слишком воспитаны, чтобы признаться, что это вы.
We can be civilized, right -- amicably co-work? Of course.
Мы же можем быть воспитанными, да... дружно делать свою работу?
Surely, the really civil thing would be to not have fighting at all.
Определенно, действительно воспитанным было бы вообще не биться.
Dare I say it, knocking on a door of a new, more civilized world.
Смею сказать, постучаться в дверь нового, более воспитанного мира.
Have I not been entirely civil and charming to her?
А я что раньше не была воспитанной и очаровательной по отношению к ней?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test