Ejemplos de traducción
There are fundamental changes taking place in the age structure of the population of Sri Lanka.
Фундаментальные изменения происходят также и в возрастной структуре населения Шри-Ланки.
Also the changes are slower but once monitored changes take place, their reversal is unlikely.
Изменения в этой области также происходят медленнее, однако если изменения происходят, то как правило, они уже необратимы.
However, the adaptation of the labour market to structural change takes place over the longer term, so there is need for a short-term approach to create jobs that displaced workers can move into rather than end up flooding the urban informal economy.
Вместе с тем адаптация рынка труда к структурным изменениям происходит в течение более длительного периода времени, поэтому в вопросе создания рабочих мест следует применять краткосрочный подход, при котором сокращаемые рабочие могли бы влиться, а не хлынуть в неформальный сектор городской экономики.
The increased emigration of ethnic Germans from Eastern Europe to the former Federal Republic of Germany, where they had the right to citizenship accounted for a major portion of that gain; that is, the relaxation of exit restrictions resulting from the changes taking place in Eastern Europe and the former USSR during the 1980s was largely responsible for the increases in net migration to Western European countries during that decade.
Большую часть этого притока составила возросшая эмиграция этнических немцев из Восточной Европы в бывшую Федеративную Республику Германию, в которой они имеют право на гражданство; иными словами, облегчение выездного режима в связи с изменениями, происходившими в Восточной Европе и в бывшем СССР в 80-е годы, стало основной причиной увеличения чистых показателей иммиграции в западноевропейских странах в течение этого десятилетия.
The increased emigration of ethnic Germans from Eastern Europe to the former Federal Republic of Germany, where they had the right to citizenship, accounted for a major portion of that gain; more generally, the relaxation of exit restrictions resulting from the changes taking place in Eastern Europe and the former USSR during the 1980s was largely responsible for the increases in net migration to Western European countries during that decade.
Большую часть этого притока составила возросшая эмиграция этнических немцев из Восточной Европы в бывшую Федеративную Республику Германию, в которой они имеют право на гражданство; в более общем смысле облегчение выездного режима в связи с изменениями, происходившими в Восточной Европе и в бывшем СССР в 80-е годы, стало основной причиной увеличения чистых показателей иммиграции в западноевропейских странах в течение этого десятилетия.
112. Although the changes taking place in eastern Europe and the former USSR during the 1980s did contribute to increased emigration from the region, it was largely confined to the outflow of persons of Jewish, German, Armenian or Greek origin who either had external homelands where they could be admitted as immigrants or the backing of countries, such as France or the United States of America, that were willing to admit them for resettlement.
112. Хотя изменения, происходившие в Восточной Европе и бывшем СССР в течение 80-х годов, способствовали увеличению эмиграции из этого региона, она в основном представляла собой отток лиц еврейского, немецкого, армянского или греческого происхождения, которые либо имели историческую родину, где они могли быть приняты в качестве иммигрантов, либо пользовались поддержкой таких стран, как Франция или Соединенные Штаты Америки, выражавших готовность принять их в целях расселения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test