Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
This applies both to registers accessible through electronic means and registers accessible by other effective means.
Это касается как регистров, доступных с помощью электронных средств, так и регистров, доступных с помощью других эффективных средств.
It understands that helping women means helping families.
Он отдает себе отчет в том, что помощь женщинам означает помощь семьям.
The information is easily publicly accessible by electronic means, and when this is not possible, by effective non-electronic means;
а) общественность имеет беспрепятственный доступ к информации с помощью электронных средств, а когда это невозможно - с помощью эффективных неэлектронных средств;
More aid now means no need for it later.
Предоставление бóльшего объема помощи сейчас означает, что в будущем эту помощь можно сократить.
Sometimes by means of a large potted plant...
Иногда с помощью растений в больших цветочных горшках...
The information can be extracted by means of your suffering.
Информация может быть извлечена с помощью вашего страдания.
But we also have a garrotte, tightened by means of a stick.
Но также присутствует удавка, затянутая с помощью палки.
The Dalek's guidance system functions by means of high-frequency radio impulses.
Система управления далеков функционирует с помощью высокочастотных радиоимпульсов.
And it does that by means of ocean currents and wind currents.
Это достигается с помощью океанских и воздушных течений.
The Exploration of Cosmc Space by Means of Reaction Devices by Konstantin Tsiolkovsky.
"Разведка космического пространства с помощью реакционных устройств", Константин Циолковский.
Only this time he chose to act through somebody else by means of this.
Но на этот раз он предпочел действовать через посредника с помощью этого.
We could organize a general strike by means of leaflets, letters and secret meetings.
Мы могли бы организовать общую забастовку с помощью листовок, писем и секретных собраний.
And my officers and myself, by means of an interpreter, have talked to most of the men
И мои офицеры и сам с помощью переводчика беседовали с мужчинами
For years radios had been operated by means of pressing buttons and turning dials;
Раньше, в течение долгих лет, радио настраивали с помощью кнопок и рычажков.
There need not be, there would not be, any real change in our designs, only in our means.
Нам не нужно – и мы не будем – менять наших целей, мы изменим лишь способы, с помощью которых мы к ним стремились».
“Again, this is guesswork,” said Dumbledore, “but I believe that Merope, who was deeply in love with her husband, could not bear to continue enslaving him by magical means.
— Это опять-таки сплошные догадки, — сказал Дамблдор, — но я думаю, Меропа, без памяти влюбленная в своего мужа, не могла больше держать его при себе с помощью волшебства и сознательно перестала давать ему зелье.
“…which means, of course, that assuming we have achieved correct identification of the potion’s ingredients by Scarpin’s Revelaspell, our primary aim is not the relatively simple one of selecting antidotes to those ingredients themselves, but to find that added component which will, by an almost alchemical process, transform these disparate elements—”
— …то отсюда следует, что при условии правильно проведенной идентификации ингредиентов зелья с помощью Чароискателя Эскарпина первая наша задача состоит не в относительно простом выборе противоядий для этих ингредиентов, а в поиске той добавочной составляющей, которая алхимическим путем преобразует эти элементы…
Acts formulated by means of oral declarations or by means of written declarations can be seen in practice.
Акты, сформулированные посредством устных заявлений, или посредством письменных заявлений, могут проявляться на практике.
This is done by means of a weighted arithmetic mean of individual indices.
Эта операция проводится посредством расчета средневзвешенного значения отдельных индексов.
10. This information will be disseminated by the following means:
10. Такая информация будет распространяться посредством:
It may be possible, for instance, for the requested State to obtain the necessary evidence by means of a court order rather than by means of a search warrant.
Например, для запрашивающего государства может оказаться возможным получение доказательства посредством судебного приказа о предоставлении информации, а не посредством ордера на обыск.
- The protection of air cargo by means of X-ray filter techniques;
:: защиты авиагрузов посредством их просвечивания;
Many conflicts have been settled by means of negotiations.
Многие конфликты регулируются посредством переговоров.
The means to finance the Organization is through assessed contributions.
Работа Организации финансируется посредством начисленных взносов.
Reserves and Resources demonstrated by means of incorporating into UNFC.
Запасы и ресурсы показаны посредством их включения в РКООН.
I want to get out of philosophy by means of philosophy.
Я преодолеваю философию посредством самой философии.
another in the open air by means... of spoken words.
стены; другой - на открытом пространстве посредством слов.
It is forced upon people by means of weapons and fleets of spaceships.
Подчинение народа посредством оружия и космического флота.
But a small minority holds sway by means of terror and violence.
Но незначительное меньшинство держит власть посредством террора и насилия.
Undertake an inner cleansing by means of an emetic and also a purgative for the bowel.
Проведите очищение изнутри посредством рвотного и слабительного для кишечника.
Chimeras that were formed from humans... Amplification of alchemic powers by means of a Philosopher's Stone...
Химеры, полученные из людей, усиление алхимической реакции посредством философского камня -
Since God is infinitely incomprehensible, then understanding him by means of reason is a contradiction in terms.
Так как Бог абсолютно непостижим, понимание его посредством разума противоречит его определению.
We will be monitoring your conversations by means of this listening device that we've fitted into your shirt collar.
Но мы будем слушать вашу беседу посредством микрофона, установленного на воротнике вашей рубашки.
It was programmed to annihilate the character of those living in the West... enemies of socialist state, by means of falsified documents.
Ее цель была-уничтожение живших на западе социалистических врагов посредством фальшивых документов.
As it is only by means of a well-regulated standing army that a civilised country can be defended, so it is only by means of it that a barbarous country can be suddenly and tolerably civilised.
Подобно тому как только посредством хорошо обученной постоянной армии цивилизованная страна может быть защищена, так только при ее посредстве цивилизация может быстро проникнуть в варварскую страну.
Could he not, for instance, bolster his career a bit precisely by means of them?
Нельзя ли, например, что-нибудь подустроить в своей карьере именно через их же посредство?
No demand can be made upon the bank but by means of a recipe or receipt.
Требования к банку могут предъявляться только посредством предъявления квитанций.
Buying and selling was transacted by means of money in England then as well as now.
Купля и продажа в ту пору, как и теперь, совершалась в Англии посредством денег.
The great wheel of circulation is altogether different from the goods which are circulated by means of it.
Великое колесо обращения вообще отлично от товаров, обращающихся посредством его.
A round-about foreign trade of consumption can be carried on more advantageously by means of these metals than of almost any other goods.
Внешняя торговля предметами потребления, ведущаяся обходным путем, может вестись с большей выгодой посредством этих металлов, чем при посредстве почти всех других товаров.
By means of it, provisions, materials, and finished work, are bought and sold, and distributed to their proper consumers.
Посредством их покупаются и продаются и распределяются между соответствующими потребителями предметы продовольствия, сырье и готовые изделия.
In a democratic republic, Engels continues, "wealth exercises its power indirectly, but all the more surely", first, by means of the "direct corruption of officials" (America); secondly, by means of an "alliance of the government and the Stock Exchange" (France and America).
В демократической республике — продолжает Энгельс — «богатство пользуется своей властью косвенно, но зато тем вернее», именно, во-первых, посредством «прямого подкупа чиновников» (Америка), во-вторых, посредством «союза между правительством и биржей» (Франция и Америка).
An augmentation of fortune is the means by which the greater part of men propose and wish to better their condition.
Большинство людей предполагает и желает улучшить свое положение посредством увеличения своего имущества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test