Ejemplos de traducción
sustantivo
There is still a lot to be learned about how family breakups affect children.
Еще многое предстоит узнать о том, как распад семьи влияет на детей.
Effects of social exclusion as the result of family breakups on the elderly, women and children
Последствия социальной изоляции в результате распада семьи для пожилых людей, женщин и детей
The breakup of the Soviet Union left nuclear materials dispersed throughout the newly-independent States.
В результате распада Советского Союза ядерные материалы оказались рассеянными по новым независимым государствам.
The breakup of his family, which would be a direct, unavoidable consequence of his removal, would clearly be arbitrary.
Распад его семьи, который был бы прямым, неизбежным следствием его выдворения, несомненно, был бы произвольным.
120. The breakup of the former USSR has transformed what was previously internal migration into international migration.
120. В результате распада бывшего СССР прежняя внутренняя миграция приобрела международный характер.
At the same time, Cuba’s economy has had serious difficulties, especially since the breakup of the Soviet Union.
В то же время кубинская экономика сталкивается с серьезными трудностями, особенно после распада Советского Союза.
:: Support social recognition of family stability and prevent breakups through parenting courses.
:: Содействие признанию обществом необходимости обеспечения стабильности семей и предотвращение распада семьи посредством организации учебных курсов для родителей.
Before the breakup of the former Yugoslavia, the Albanian-language press published over 20 journals regularly.
129. До распада бывшей Югославии на албанском языке регулярно выходило свыше 20 периодических изданий.
42. The breakup of the Soviet Union increased concern about the possibilities of further migration to the developed countries.
42. Распад Советского Союза усилил озабоченность в связи с возможностью дальнейшего роста миграции в развитые страны.
The collapse in the economy which followed the breakup of the USSR led to a sharp reduction in funding in the social sector.
691. Резкий спад в экономике, последовавший после распада СССР, вызвал резкое сокращение финансирования социального сектора.
The best breakup band ever.
Лучший распад группы всех времен.
Consider this our spring breakup.
Рассмотри это как наш весенний распад.
I really liked your article on the breakup of Journey.
Мне понравилась твоя статья о распаде "Journey".
I mean, you coming off your breakup and me about to eat floor pie.
Я имею в виду, вы сходит ваш распада и мне есть пол пирога.
Because marriages that aren't saved within the first 48 hours of a breakup are 50% less likely to be saved at all?
Потому что браки, не сохраненные В течение 48 часов после распада, Имеют на 50% меньше шансов на спасение в общем?
sustantivo
In extreme cases, there was a breakup of nation States.
В исключительных случаях произошел развал национальных государств.
The international community accepted and even encouraged the breakup of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia.
Международное сообщество допустило развал Социалистической Федеративной Республики Югославии и даже поощряло этот процесс.
The international community seems, paradoxically, to be watching passively the breakup of a country upon exclusively ethnic and religious grounds.
По-видимому, международное сообщество, как это ни парадоксально, выступает пассивным наблюдателем развала страны и исключительно по этническим и религиозным причинам.
Following the breakup of the USSR, when both Azerbaijan and Armenia obtained their independence, the conflict took on the character of an inter-State military conflict.
После развала СССР, когда и Азербайджан, и Армения получили независимость, конфликт приобрел качество межгосударственного военного конфликта.
1. As a result of the breakup of the Soviet Union and the resulting independence of the Republic of Tajikistan, many changes have taken place in Tajikistan's economy.
1. В результате развала Советского Союза и получения Республикой Таджикистан независимости в экономике Таджикистана произошли многочисленные изменения.
31. Mr. YUTZIS said that the international community appeared to have forgotten the large-scale rape, murder and house-burning which had marked the breakup of the former Yugoslavia.
31. Г−н ЮТСИС говорит, что международное сообщество, по всей видимости, забыло широкомасштабную волну насилия, убийств и поджогов, которую вызвал развал бывшей Югославии.
However, the process of democratization or perestroika had actually started in 1985, prior to the breakup of the Soviet Union, and it was difficult to attribute particular achievements relating to the enjoyment of human rights to the period of independence alone.
Вместе с тем процесс демократизации, или перестройки, фактически начался в 1985 году, еще до развала Советского Союза, в связи с чем трудно отнести достижения в области осуществления прав человека только к периоду независимости.
The collapse of totalitarian rule, and the breakup of the Soviet empire and of the Warsaw Treaty, created an unexpected paradox: less danger to world peace and, at the same time, less peace in the world and more challenges and trials for the United Nations.
Крушение тоталитарного режима, развал советской империи и Варшавского Договора создали неожиданный парадокс: уменьшение угрозы международному миру и в то же время снижение уровня спокойствия в мире, а также больше проблем и испытаний для Организации Объединенных Наций.
Any organization encouraging or supporting the breakup of a sovereign State, or any organization encouraging or supporting the independence of Tibet or Taiwan, violates the Charter of the United Nations and the provisions of Economic and Social Council resolution 1996/31 of 25 July 1996, and is thus not qualified to receive consultative status.
Любая организация, поощряющая или поддерживающая развал суверенного государства, как и любая организация, поощряющая или поддерживающая независимость Тибета или Тайваня, нарушает Устав Организации Объединенных Наций и положения резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета от 25 июля 1996 года и, таким образом, не отвечает условиям, дающим право на получение консультативного статуса.
(a) No deliberate breakup of spacecraft that produces debris in long-lived orbits;
а) отказ от преднамеренного разрушения космических аппаратов, приводящего к образованию мусора на орбитах длительного существования;
A series of explosion experiments for modelling the breakup of a rocket upper stage is also planned.
Планируется провести также серию экспериментов со взрывами для моделирования разрушения верхней ступени ракет.
The results show no indication of a breakup of a larger object in the current navigation satellite constellations.
Согласно полученным результатам, никаких признаков разрушения крупных объектов в нынешней группировке навигационных спутников не выявлено.
The results to date indicate a breakup of a larger object in the current navigation satellite constellations.
Согласно полученным на сегодняшний день результатам никаких признаков разрушения крупных объектов в нынешней группировке навигационных спутников не выявлено.
The breakup of the Ward Hunt sea ice shelf in Northern Canada, the Arctic's largest, was also reported in 2003.
В 2003 году стало известно также о разрушении самого обширного в Арктике плавающего морского ледника Уорд Хант на севере Канады.
(h) The improvement of the re-entry fragmentation model Space Craft Atmospheric Reentry Aerothermal Breakup (SCARAB) by Hypersonic Technology Göttingen.
h) работа компании "Гиперсоник технолоджи", Гёттинген, по совершенствованию Модели аэротермического разрушения космических аппаратов при возвращении в атмосферу (SCARAB).
The rise developed predominantly in a rifted margin realm with sufficient supply of sediments from the continent after breakup and commencement of sea-floor spreading.
Подъем появляется главным образом в областях рифтовых окраин при достаточном запасе осадков, образующихся после разрушения континента и начала спрединга морского дна.
Over the last two decades, collision and breakup events have amplified concerns that this environmental hazard will become a central issue in the decades to come.
В последние два десятилетия из-за имевших место разрушений и столкновений растет обеспокоенность по поводу того, что в ближайшие десятилетия эта экологическая угроза превратится в одну из главных проблем.
He said that the characteristics that which determined ozone depletion were the amounts of emittedssions; transportation and removal in the lower atmosphere; troposphere; breakup and ozone destruction in the stratosphere; the ODP calculation and the expected future ozone loss.
Он отметил, что факторами, определяющими масштабы разрушения озона, являются следующие: объемы выбросов; перенос и удаление тропосферы; расщепление и разрушение озона в стратосфере; определение величины ОРС и предполагаемые потери озона в будущем.
The United States Space Command telescope on Maui, Hawaii accidentally observed the breakup of a Titan 4 transtage (1968-081E) in February 1992.
В феврале 1992 года с помощью телескопа Космического командования США в Мауи на Гавайских островах было случайно обнаружено разрушение промежуточной ступени ракеты "Титан-4" (1968-081Е).
Planet breakup is imminent, captain.
Разрушение планеты неизбежно, капитан.
Close scientific measurement of the breakup of this planet.
собрать научную информацию о разрушении этой планеты.
And we're suing the guru for causing the breakup.
И мы подаем в суд на эту... эту гуру за разрушение брака.
Earth science needs the closest possible measurement of the breakup of this planet.
Наука Земли нуждается в самых, насколько возможно, точных показателях о разрушении этой планеты.
And then I move on to what is clearly the defining moment of the Mesozoic Era, the breakup of Pangaea.
Затем я перехожу к ключевому моменту Мезозойской Эры, разрушению Пангеи. Так?
"If you see the breakup of ice shelves along the Antarctic peninsula, "watch out "because that should be seen as an alarm bell for global warming."
Если ты увидишь разрушение шельфовых ледников вдоль антарктического полуострова, смотри в оба, потому что это знак наступающего глобального потепления.
sustantivo
That's how you deal with a breakup, man.
Вот как нужно бороться с разрухой, мужик.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test